Glossary entry

English term or phrase:

Trade (here)

Spanish translation:

“negociar”

Added to glossary by Domingo Trassens
Jul 25, 2012 08:48
12 yrs ago
34 viewers *
English term

Trade (here)

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Estoy traduciendo la carta de un banco a uno de sus clientes explicándole la posición de sus inversiones. Contexto:

"Despite these temporary setbacks, our other divisions are well positioned to deliver strong revenue growth. Our private banking division, for example, is ready to *trade* your financial instrument reference code: [reference code]"

Muchas gracias
Change log

Jul 30, 2012 06:39: Domingo Trassens Created KOG entry

Discussion

Marta Moreno Lobera Jul 25, 2012:
De acuerdo con Domingo.

En lo referente a la indicación de Claudia de que en inglés es un práctica común suprimir "with", lo dudo bastante, a no ser que el texto sea un desastre.

Lo común de suprimir partículas en inglés es equiparable a lo común de hacerlo en español. Es decir, solo se suprimen si el texto está mal redactado.

Saludos :)
Domingo Trassens Jul 25, 2012:
Please laycok, This discussion is going to a big absurd. The translation is from English to Spanish in general. You as the asker didn’t say that you want a translation for Mexicans, Cubans, Spaniards, Chileans or Peruvians.
The translation of the verb “trade” from English to Spanish is: “negociar”, comerciar”, “canjear”, “intercambiar”.
The original text in English says: “is ready to *trade* your financial instrument reference code: [reference code]"
If somebody wants to propose the use of the verb “operar”, he/she has to re-write completely the sentence and explains step by step the reasons of his/her proposal. In other case, this is a mess.
Till now , I didn't see clear arguments of the changes of the original sentence.
Please, I would like to know the rules of this game now because I explained my time trying to help you as to the asker and I have the right to be inform if the new English expression is: “…is ready to operate your financial instrument reference code…”.
Thank you,
Domingo
Marta Moreno Lobera Jul 25, 2012:
Hola Laycock. Gracias por el comentario.

Tal y como está redactado el texto la única opción viable en este caso sería "intercambiar". Ahora bien, si se han "comido" una preposición y se refieren a instrumentos financieros con determinado código de identificación, el término sería "negociar", incluso "contratar".

Google:

"negociar instrumentos financieros"
6410 resultados

"operar instrumentos financieros"
1760 resultados

"trade_comerciar, negociar, traficar, contratar, llevar a cabo transacciones comerciales"

Diccionario de términos económicos de E. Alcaraz

En este último caso, la razón la tendría Domingo.

Saludos.
laycock (asker) Jul 25, 2012:
El documento original está escrito en un inglés pésimo. Lo digo como dato. Probablemente lo que han querido decir es "under reference code [...]" No sé...
Marta Moreno Lobera Jul 25, 2012:
"trade" tiene dos acepciones... "trade
Sense: To do business
shop purchase buy sell deal transact haggle do business with

**Sense: To give one thing for another**
barter swap give in exchange exchange lend turn over bequeth"

http://www.wordreference.com/thesaurus/trade
Marta Moreno Lobera Jul 25, 2012:
Además... El verbo "trade" aquí es utilizado como verbo transitivo "trade... reference code (objeto directo)" luego solo puede traducirse por "intercambiar".

"operar" corresponde a "trade" como "verbo intransitivo".

Véase,

"trade verbo intransitivo
(buy, sell) comerciar;
the company has ceased trading la compañía ha dejado de operar, la compañía ha cerrado;
to ~ under the name of … operar bajo el nombre de …;
to ~ in sth comerciar en algo
(exchange) hacer(conj.⇒) un cambio or un canje
verbo transitivo
‹blows/insults/secrets› intercambiar;
to ~ sth for sth cambiar or canjear algo por algo;
to ~ sth with sb (AmE) cambiarle algo a algn;
I wouldn't mind trading places with him ya quisiera yo estar en su lugar or en su pellejo"

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tra...
Marta Moreno Lobera Jul 25, 2012:
Una puntualización para evitar posibles errores "The division is ready to trade the investor's financial instrument reference code"... "trade... the reference code", no "trade the financial instrument"...

Saludos.

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

“negociar”, PLEASE SEE OTHER OPTIONS BELOW


Hello,

The English term “trade” has different grammatical functions: verb, noun.

In your case it is a verb. As a verb, “trade” means: “negociar”, “comerciar”. These are the two most important meanings in Spanish. In other cases, it is also used as “canjear”.

Personally, according to the context, I think the best translation is “negociar”.

“Nuestra división de banca privada, está en condiciones de negociar su instrumento financiero código de referencia…”

I hope this analysis helps you in your work.

Regards

Domingo
Peer comment(s):

agree Beatriz Zorron-Minhondo : Negociar, sin lugar a dudas.
14 hrs
Beatriz: Muchas gracias por tu opinión. Domingo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "El texto original está bastante mal redactado, de ahí las confusiones. Muchas gracias a todos"
+2
2 hrs

operar

En el contexto de las inversiones, donde "trade" significa comprar y vender valores, esto se conoce como "operar", al menos en español para México.

Para mayor referencia, "trade volume" se traduce como "volumen de operaciones".

Forex: GBP/USD se aferra a 1.5500
www.fxstreet.es/news/.../article.aspx?... - Translate this page
2 Ene 2012 – FXstreet.com (Barcelona) - Con varios mercados de valores cerrados por el festivo de Año Nuevo, se espera que el volumen de operaciones y ...
Peer comment(s):

agree Peter Riccomini : En España también, sobre todo en este contexto (operaciones por cuenta de clientes)
15 mins
¡Gracias, Peter! ¡Saludos!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : También en España.
49 mins
¡Gracias, Tomás! ¡Saludos!
neutral Marta Moreno Lobera : ¿Se puede operar el código de un instrumento financiero... "trade your financial instrument reference code"? Tan solo hay que fijarse en el contexto para concluir que esta opción no es viable.//¿Dónde está el "with"?/Dudo que en inglés esto sea habitual:)
1 hr
Según lo que yo entiendo, lo que dice es "podemos operar *su instrumento financiero* con código de referencia: [código de referencia]". No alcanzo a ver dónde estaría el error contextual/gramatical. ¡Saludos! // En inglés es una práctica común suprimirlo.
Something went wrong...
2 hrs

intercambiar (el/los código/s de identificación del/de los) instrumento/s financiero/s

Yo creo que "trade" se refiere al código de referencia o de identificación de los instrumentos financieros del inversor,

"A pesar de estos contratiempos/problemas pasajeros, el resto de nuestras divisiones se encuentran bien posicionadas para generar un fuerte crecimiento de los ingresos. Nuestra división de banca privada, por ejemplo, está preparada para intercambiar el/los código(s) de identificación/referencia de su(s) instrumento(s) financiero(s) [código de referencia]..."

... un código de identificación (por ejemplo, el ISIN) que se le da al instrumento financiero según el país, según se trata de valores de renta fija, de renta variable...

Creo que el texto se refiere a canjear estos códigos, convertir unos instrumentos financieros (aprovechando las circunstancias del mercado) en otros para generar mayor ingresos. Pasar de equidad a deuda (corto o largo plazo), instrumentos de divisas, derivados... con el fin de que el inversor obtenga beneficios de su inversión.

Suerte y saludos :)
Peer comment(s):

neutral Claudia Reynaud : Lo que propones es una posibilidad, pero yo no recuerdo haber visto "trade" usado con este significado en el contexto de inversiones. En todo caso, creo que hubieran usado otro verbo como "replace" o "switch" para evitar confusiones. ¡Saludos cordiales!
45 mins
No es una posibilidad, es la opción viable en este contexto. ¿Se puede operar un código de identificación? Véase entradas en el foro. Saludos cordiales para tí tb.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search