Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
basic life-sustaining goods
Spanish translation:
factores básicos para la subsistencia y bienestar del ser humano
Added to glossary by
Xenia Wong
Mar 22, 2005 21:47
19 yrs ago
11 viewers *
English term
basic life-sustaining goods
English to Spanish
Social Sciences
Environment & Ecology
...raising the availability and widening the distribution of basic life-sustaining goods such as food, shelter, health and protection
Mi cabeza no da más, ¿cuál sería el término correcto que usarían? Es la traducción de un artículo para un texto educativo, por lo que la traducción debe ser muy sencilla.
Mi cabeza no da más, ¿cuál sería el término correcto que usarían? Es la traducción de un artículo para un texto educativo, por lo que la traducción debe ser muy sencilla.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
3 mins
Selected
los factores básicos para la subsistencia y bienestar del ser humano
sug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias! Esta es la respuesta que más agradó a mi cliente, ya que el texto no se refiere a ciertos artículos sino a todo lo que es básico para el ser humano. "
4 mins
productos para el sustento vital básico
Podría ser una opción sencilla, sin entrar en términos complicados.
En google aparecen varias referencias que pueden ser útiles.
Suerte!
Grace.
En google aparecen varias referencias que pueden ser útiles.
Suerte!
Grace.
5 mins
sustento/sostenimiento
another option
+4
1 min
artículos de primera necesidad
Una sugerencia.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-22 21:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que es una solución sencilla como pides.
\"Primera necesidad\" puede tener diferentes interpretaciones.
Para uno puede ser un cepillo de dientes. Para un damnificado puede ser alimento y refugio.
El contexto es lo que viene a definir qué artículos son de primera necesidad.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-22 21:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que es una solución sencilla como pides.
\"Primera necesidad\" puede tener diferentes interpretaciones.
Para uno puede ser un cepillo de dientes. Para un damnificado puede ser alimento y refugio.
El contexto es lo que viene a definir qué artículos son de primera necesidad.
Peer comment(s):
agree |
Veronica Munoz
0 min
|
Gracias Verónica =)
|
|
agree |
Maria Paz Mella
2 hrs
|
Gracias Sweetblue =)
|
|
agree |
Terejimenez
5 hrs
|
Gracias Teresa =)
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
1 day 18 hrs
|
Gracias Cecilia =)
|
8 mins
requisitos básicos
elementos básicos para el sostenimiento humano
+2
4 hrs
insumos básicos para la subsistencia
Otra opción
Peer comment(s):
agree |
Adriana de Groote
: Como Quimera dice que la traducción debe ser sencilla, yo creo que esta es la mejor opción, aunque como sugerencia, y siguiendo la idea de la sencilles, se podría poner "bienes" en lugar de "insumos"
2 hrs
|
Gracias. Pensé en "bienes" pero se tiende a asociarlo con objetos ¿no?, igual andaría
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
1 day 13 hrs
|
Something went wrong...