English term
lock it out and tag it out
(Sorry, no more context)
Nov 16, 2007 01:37: Salloz changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Engineering: Industrial"
Proposed translations
ciérrela y etiquétela
Son normas de seguridad y eso es lo que dice el texto. (dos palabras)
apágala / ciérrala y ponle la etiqueta / el aviso / una nota [de fuera de servicio, etc]
¿Estás seguro de la clasificación de tu pregunta?
agree |
JPW (X)
9 hrs
|
cierre la cerradura de seguridad y coloque la etiqueta de advertencia
lockout/tagout: The common term for OSHA's Control of Hazardous Energy Standard. Lockout/tagout practices protect employees by preventing accidental machine startup through proper locking and labeling of machines that are undergoing maintenance.
lockout device: A device that uses positive means such as a lock and key or combination lock to hold an energy-isolating mechanism in a safe position and prevent equipment or machinery from being energized.
tagout device: A prominent warning device, such as a tag, that can be securely attached to an energy-isolating mechanism to alert employees that equipment is not to be operated until the tag is removed.
http://www.toolingu.com/class-850130-lockout-tagout-procedur...
bloquéela y etiquétela
¡Suerte!
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí. No sabemos cómo la están inutilizando. "Bloquéela" es lo más adecuado sin más contexto.
3 hrs
|
¡Gracias, Tomás!
|
póngale candado y etiqueta
agree |
Dora Mendoza Chisum
: Pongale candado y etiqueta de advertencia. Son los términos que se usan en seguridad industrial :)
1 day 4 hrs
|
Gracias, Dora.
|
Something went wrong...