This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 24, 2011 00:11
12 yrs ago
English term

Voltage overflash

English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Cables
Hola!

¿Alguna idea para traducir este término?
El contexto son las especificaciones técnicas de un cable AV.

Voltage overflash: 30V.

Gracias!

Discussion

Zep Santos (asker) Oct 24, 2011:
Hola Daniel,
Sí, el texto proviene de una web .nl. Tendré que hablar con el cliente e intentar averiguar si existe algún problema en el texto fuente.
Muchas gracias!
Daniel Grau Oct 24, 2011:
Lo curioso... ... es que la frase aparece en páginas de .nl y .de (y pocas de .uk), por lo que me temo que sea una traducción al inglés. En otras páginas mejor hechitas, ese parámetro aparece simplemente como "working voltage".

Además, el término da idea de chispa o ruptura, pero 30 V es un valor ridículamente pequeño para eso.
Zep Santos (asker) Oct 24, 2011:
En el texto original aparece como "overflash".
Voltage overflash: 30 V.
Había pensado también en "flash over", pero no estoy nada seguro.
Ruth Wöhlk Oct 24, 2011:
seguro que es oberflash y no overflush?
Emiliano Pantoja Oct 24, 2011:
Quizás se refiere a "sobre vaporización" (aunque generalmente se llama Oversteaming) que evita los cortocircuitos cuando el exceso de tensión los perfora y el metal se vaporiza en una pequeña zona rodeando la perforación
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search