Oct 6, 2016 15:55
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Start-up schools
English to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
Schools
These teachers and leaders come from nearly every type of public school: small, large, district, charter, turnaround, start-up—and many other designations unique to their cities. They have pioneered the practices in this book and have either provided their testimonials or graciously (courageously) volunteered to have some of their best work filmed to show what truly exemplary coaching looks like.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
8 mins
escuelas de iniciciación
Mi propuesta.
15 mins
proyectos emergentes en el ámbito educativo
Prefiero evitar el uso de la palabra 'start up' aunque se emplea mucho en el ámbito de los negocios. En la educación se habla mucho de los "proyectos emergentes", nuevos proyectos educativos o pedagógicos. Prefiero evitar la palabra "escuela" que hace más referencia a la institución o un lugar de ubicación y hablar de "proyecto educativo". El problema es que tenemos dos adjetivos "proyecto educativo emergente" que suena algo mal y por eso me decanto por la versión "proyectos emergentes en el ámbito educativo".
+1
15 hrs
colegios nuevos/de reciente creación
Basándome en el significado de "start-up" creo que se refiere a los colegios recién inaugurados. ¡Saludos!
Note from asker:
Gracias por tu acertada respuesta. Es la que más se ajusta a mi contexto. |
20 hrs
cursos de iniciación comercial
En una de las referencias que pongo abajo lo explica: "Startup School is a series of facilitated workshops wherein entrepreneurs learn what they need to do in order to develop a successful venture". Propongo la palabra "curso" porque se trata de una propuesta de corta duración.
67 days
escuelas privadas recién establecidas/fundadas
En el contexto empresarial, "start-up" se refiere a una entidad PRIVADA recién establecida.
Something went wrong...