Glossary entry (derived from question below)
Dec 7, 2001 14:20
22 yrs ago
63 viewers *
English term
go-live
English to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Software
Software
Thirty-day on-site support after go-live:
Our on-site support enables a smooth transition for your staff and provides assistance with the first month billing runs and financials.
Thanks!
Our on-site support enables a smooth transition for your staff and provides assistance with the first month billing runs and financials.
Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | lanzamiento | Rick Henry |
5 | Perdón... | Ariadna Castillo González |
4 +1 | arranque del sistema | Myrtha |
4 | darse de alta o activar un servicio | Ariadna Castillo González |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
lanzamiento
HTH
Rick
Rick
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
13 mins
darse de alta o activar un servicio
Hola Dany,
Te propongo dos opciones: Darse de alta o activar un servicio.
Espero te sirva,
Saludos
Te propongo dos opciones: Darse de alta o activar un servicio.
Espero te sirva,
Saludos
18 mins
Perdón...
Dany,
Mi respuesta es incorrecta. No la tenga en cuenta. Lo siento ;-(
Mi respuesta es incorrecta. No la tenga en cuenta. Lo siento ;-(
+1
25 mins
arranque del sistema
Es cuando se termina el período de pruebas y se arranca el sistema "en vivo", ya con datos reales. El término se usa mucho en SAP
Peer comment(s):
agree |
Yazmin Osoyo
: es correcto, en SAP tambien se le conoce como lanzamiento
1 hr
|
Something went wrong...