Apr 29, 2014 12:51
10 yrs ago
2 viewers *
English term

prickly spinning wheel dead center

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
Hola. Necesito ayuda para entender esta frase, relacionada con la película "La Bella Durmiente":

"A Steampunk-inspired Dragon as the wicked Maleficent stretches 53 feet in length and 26 feet tall with a prickly spinning wheel dead center of the float".

¡Gracias!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

con una rueca punzante justo en el centro/en pleno centro/en el centro de la carroza/del carromato

Es un carromato o carroza con forma de dragón y la rueca en el centro.
Aquí vemos la imagen:
http://www.themeparkinsider.com/flume/201402/3876/

"dead center" = "justo en el centro" pero se puede decir simplemente "en el centro"
Note from asker:
Gracias, Beatriz.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Exacto. O "una rueca con pinchos...", "en el centro" (sin "justo") me parece lo más natural. (Y "carroza" mejor que "carromato")
2 hrs
Gracias John. En origen la Bella Durmiente se pinchó con un huso. La rueca no es más que una rueda... así se escribe la historia. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

deletereo/mortífero pincho central de la rueca


opto por combinar libremente center y prickly, un saludo!

deletereo/mortífero pincho central de la rueca

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2014-04-29 13:22:31 GMT)
--------------------------------------------------


CORRECCIÓN:

no es que el pincho sea central, ver imágenes

https://www.google.es/search?q=bella durmiente rueca&tbm=isc...

es:

el mortífero/deletereo pincho de la rueca
Note from asker:
Gracias, Pablo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search