This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 11, 2007 18:47
16 yrs ago
English term

gold-fishing

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama televisión
No tengo más contexto. En una grilla de TV aparecen los programas y un breve comentario como éste:
Jamie Chung does a little gold-fishing

Proposed translations

+1
4 mins

(... pesca) peces de colores; pececitos rojos

Oxford

goldfish / "g@UldfIS / n (pl -fish or -fishes) pececito m (rojo); (plural) peces mpl de colores

Mike :)

Peer comment(s):

agree Agustina Bello
3 days 2 hrs
Gracias, Agustina - Mike :)
Something went wrong...
2 hrs

Could it be this?


Goldfishing is when you play against a dummy opponent. Its basically a race against yourself to see how fast you can deal 20 damage. Its a good way to test aggro and combo decks since competetive PTQ decks will usually "goldfish" in five turns. Control decks are harder to test this way since they rely on reacting to the opponent.

Reference:

Spoiler Thread- XC

Something went wrong...
45 mins

anda a la caza de un botín...

En los EEUU, especialmente durante los años ’50, “gold-fisher” era lo mismo que “caza fortunas”. Frecuentemente el término describía a una joven que sólo buscaba conocer hombres con mucho dinero. En este caso, cualquier frase equivalente puede usarse: “anda en busca de guita”, “anda detrás de alguna platica” – dependiendo del país y los términos que allí se entiendan.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-11-11 22:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

Marina, disculpa...la memoria me jugó una buena broma. Lo que decían en los 50’s era “gold-digger”. Esto que dicen ahora...no sé lo que es...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search