Glossary entry

English term or phrase:

assist. dr.

Spanish translation:

Prof. Dr. / equivalente a profesor contratado doctor (España)

Added to glossary by Melania Bodas
Apr 1, 2013 18:13
11 yrs ago
5 viewers *
English term

assist. dr.

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hola a todos:

El siguiente término aparece en un artículo de investigación en referencia al autor:

"assist. dr. (nombre), mag. farm., University of (name)"

En España encontramos los siguientes cargos: profesor ayudante, profesor ayudante doctor, profesor asociado, profesor adjunto, etc. ¿Cuál sería el equivalente de "assist. dr."?

Toda sugerencia o aportación es bienvenida.

Muchas gracias de antemano y un saludo.

Discussion

Patricia ONeill Apr 1, 2013:
Assistant director? Así de primeras, es lo que me surgió al ver la abreviatura. No doctor sino director.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Prof. Dr. / equivalente a profesor contratado doctor (España)

El título "mag. farm." es de Eslovenia, y significa "Magister/tra farmacije", o sea, máster en Farmacia.
http://books.google.com.tr/books?id=BKEkRhCNcYIC&pg=PA138&lp...

Pues bien, en el sistema esloveno, "assist." significa "asistent", que es el grado más bajo del profesorado. "Assist. Dr." quiere decir un asistent con doctorado (no todos tienen; puedes ser asistent con máster).

"Slovenia
Asistent - assistant (Must hold at least Bachelors degree with excellent grades, with evidence of further study to doctorate or pre-Bologna Magister level. Relevant working experience or publications could be required as well)
Asistent-raziskovalec - research assistant (Must hold at least Bachelors degree with excellent grades, with evidence of further study to doctorate or pre-Bologna Magister level. Relevant working experience or publications could be required as well)
Lektor (usually a native speaker of a taught language)
Docent - assistant professor (Must hold PhD. Relevant working experience or publications could be required as well.)
Izredni profesor - associate professor (Must hold PhD or Doctorate and have experience of minimum of four years as a Docent)
Redni profesor - full professor (Must hold PhD or Doctorate and have experience of minimum of four years as a Docent)"
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_academic_ranks#Slovenia

"Career Curriculum
Positions at universities are determined by law (Zakon o visokem šolstvu, Higher Education Act) and are the following:
Doktor Znanosti, equivalent to a PhD holder
Lektor, equivalent to a Lecturer and often associated to linguistic fields
Asistent, equivalent to a Lecturer
Docent, equivalent to an Assistant Professor
Izredni Profesor, equivalent to a Professor
Redni Professor, the highest rank, equivalent to a Full Professor"
http://www.eui.eu/ProgrammesAndFellowships/AcademicCareersOb...

Es decir, que "docent" equivaldría a titular de universidad y "redni professor" a catedrático de universidad; "izredni professor" está entre los dos.

Las equivalencias nunca son exactas, pero yo diría que la figura equivalente a "asistent" con doctorado en el actual sistema español es profesor contratado doctor. Al profesor ayudante doctor se le contrata por un máximo de 8 años en total, y este no es el caso del asistent esloveno, por lo que he podido entender.
http://es.wikipedia.org/wiki/Profesor_Contratado_Doctor
http://es.wikipedia.org/wiki/Profesor_Ayudante_Doctor

Pero en cualquier caso, me parece que en este contexto se podría simplement "Prof. Dr.", o simplemente "Dr." No sería habitual, en este caso, poner el rango en este caso (no se pone "Catedrático Dr. Fulano de Tal").

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-01 20:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

He aquí una lista de los miembros de un departamento esloveno:
http://arheologija.ff.uni-lj.si/staff/index.html
Note from asker:
Muchísimas gracias por la explicación, Charles. Como tú mismo dices, creo que en este caso lo mejor será poner directamente "Prof. Dr" o "Dr.". Me ha resultado muy útil toda la información, así que gracias de nuevo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias de nuevo, Charles!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search