Glossary entry (derived from question below)
Oct 20, 2005 16:01
18 yrs ago
1 viewer *
English term
ST/jr
English to Spanish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Apostilla
Hola amigos del Proz, nuevamente con siglas para pasar una tarde divertida.
Al final de una apostilla que certifica la firma del Funcionario el registro civil (oficina de Estadísticas vitales)del estado de Texas, luego de especificar en dónde, cuándo y por quién se certifica dicho documento, aparecen el sello del Estado de texas y la firma del secretario de estado con la aclaración "XXXXXX Secretario de Estado" debajo de la misma pero no siendo parte de esta aclaración están las siglas "ST/jr" y allí reside mi duda. ¿Alguna sugerencia?
Gracias
Al final de una apostilla que certifica la firma del Funcionario el registro civil (oficina de Estadísticas vitales)del estado de Texas, luego de especificar en dónde, cuándo y por quién se certifica dicho documento, aparecen el sello del Estado de texas y la firma del secretario de estado con la aclaración "XXXXXX Secretario de Estado" debajo de la misma pero no siendo parte de esta aclaración están las siglas "ST/jr" y allí reside mi duda. ¿Alguna sugerencia?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | Una pista adicional |
Manuel Cedeño Berrueta
![]() |
3 +3 | ST/jr sin traducir |
Idoia Echenique
![]() |
2 +2 | ST= "Satistics, Texas"; or "State of Texas" |
Elena Sgarbo (X)
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Una pista adicional
Lorena:
Honestamente, no sé con seguridad qué significa, pero yo lo dejo sin traducir.
La sugerencia de que corresponda a las iniciales de la persona que firma el documento (en mayúsculas) y las de quien lo transcribe (en minúscula), como se acostumbra en documentos oficiales en español, me parece improbable, porque he traducido muchísimas Apostillas del Estado de Texas, firmadas por varios Secretarios a lo largo de los años, y siempre después de la firma va una sigla similar, "ST" en mayúsculas seguida de otra en minúsculas, como las siguientes, entre otras: ST/lb; ST/sjs; ST/clk; ST/VA.
Sospecho que sea "ST" puede ser "State of Texas", y la sigla en minúsculas corresponde al cargo de la persona que escribe el documento. Sin embargo, aparte de "clk", que parece ser "clerk", no tengo idea que puedan ser las otras.
Espero te sirva de algo esta información.
Saludos cordiales,
Manuel
Honestamente, no sé con seguridad qué significa, pero yo lo dejo sin traducir.
La sugerencia de que corresponda a las iniciales de la persona que firma el documento (en mayúsculas) y las de quien lo transcribe (en minúscula), como se acostumbra en documentos oficiales en español, me parece improbable, porque he traducido muchísimas Apostillas del Estado de Texas, firmadas por varios Secretarios a lo largo de los años, y siempre después de la firma va una sigla similar, "ST" en mayúsculas seguida de otra en minúsculas, como las siguientes, entre otras: ST/lb; ST/sjs; ST/clk; ST/VA.
Sospecho que sea "ST" puede ser "State of Texas", y la sigla en minúsculas corresponde al cargo de la persona que escribe el documento. Sin embargo, aparte de "clk", que parece ser "clerk", no tengo idea que puedan ser las otras.
Espero te sirva de algo esta información.
Saludos cordiales,
Manuel
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, muy buena tu aclaraci´´on.
:)"
+3
5 mins
ST/jr sin traducir
En algunos documentos, se pone de esa manera las iniciales de la persona que ha redactado o emitido el documento y las de la persona que lo ha transcrito (secretario o quien sea). ST serían las iniciales del secretario y jr las del funcionario que de hecho hizo el certificado
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-20 16:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
ST.- State of Texas? De cualquier manera, yo no lo traduciria :)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-20 16:23:48 GMT)
--------------------------------------------------
ST.- State of Texas? De cualquier manera, yo no lo traduciria :)
Peer comment(s):
agree |
claudia bagnardi
: sin duda
8 mins
|
gracias, Claudia
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, así lo interpreto yo también.
23 mins
|
gracias, Tomás :)
|
|
agree |
Laura Iglesias
5 hrs
|
gracias :)
|
|
neutral |
Manuel Cedeño Berrueta
: De acuerdo en cuanto a que no se traduce; en desacuerdo en cuanto al posi-ble significado. Saludos.
10 hrs
|
+2
1 hr
ST= "Satistics, Texas"; or "State of Texas"
Hola Lorena,
Si no se trata de las iniciales, quizá te puedan sacar de dudas directamente en la sede donde se expidió el certificado: http://www.dshs.state.tx.us/vs/reqproc/vsulocations.shtm
Suerte!
Elena
Si no se trata de las iniciales, quizá te puedan sacar de dudas directamente en la sede donde se expidió el certificado: http://www.dshs.state.tx.us/vs/reqproc/vsulocations.shtm
Suerte!
Elena
Peer comment(s):
agree |
Laura Iglesias
4 hrs
|
Gracias, Laura
|
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: Hola, Bella. Estoy convencido de que no son las iniciales de las personas que expiden la certificación.
8 hrs
|
Muchas gracias x 2, Manuel!
|
Discussion
Buen Fin de semana! :)