Glossary entry

English term or phrase:

ST/jr

Spanish translation:

ST/jr

Added to glossary by Lorena Roqué
Oct 20, 2005 16:01
18 yrs ago
1 viewer *
English term

ST/jr

English to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Apostilla
Hola amigos del Proz, nuevamente con siglas para pasar una tarde divertida.
Al final de una apostilla que certifica la firma del Funcionario el registro civil (oficina de Estadísticas vitales)del estado de Texas, luego de especificar en dónde, cuándo y por quién se certifica dicho documento, aparecen el sello del Estado de texas y la firma del secretario de estado con la aclaración "XXXXXX Secretario de Estado" debajo de la misma pero no siendo parte de esta aclaración están las siglas "ST/jr" y allí reside mi duda. ¿Alguna sugerencia?
Gracias

Discussion

Lorena Roqué (asker) Oct 21, 2005:
Gracias a todos por la colaboraci�n entre todos coincidimos que no se traduce.
Buen Fin de semana! :)
Lorena Roqué (asker) Oct 20, 2005:
El Secretario se llams Roger Williams "ST" no ser�an sus iniciales. �Puede ser iguamente que sean otras las personas que est�n involucradas y que ST sea otra persona y no el Secretario?

Proposed translations

10 hrs
Selected

Una pista adicional

Lorena:

Honestamente, no sé con seguridad qué significa, pero yo lo dejo sin traducir.

La sugerencia de que corresponda a las iniciales de la persona que firma el documento (en mayúsculas) y las de quien lo transcribe (en minúscula), como se acostumbra en documentos oficiales en español, me parece improbable, porque he traducido muchísimas Apostillas del Estado de Texas, firmadas por varios Secretarios a lo largo de los años, y siempre después de la firma va una sigla similar, "ST" en mayúsculas seguida de otra en minúsculas, como las siguientes, entre otras: ST/lb; ST/sjs; ST/clk; ST/VA.

Sospecho que sea "ST" puede ser "State of Texas", y la sigla en minúsculas corresponde al cargo de la persona que escribe el documento. Sin embargo, aparte de "clk", que parece ser "clerk", no tengo idea que puedan ser las otras.

Espero te sirva de algo esta información.
Saludos cordiales,
Manuel
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, muy buena tu aclaraci´´on. :)"
+3
5 mins

ST/jr sin traducir

En algunos documentos, se pone de esa manera las iniciales de la persona que ha redactado o emitido el documento y las de la persona que lo ha transcrito (secretario o quien sea). ST serían las iniciales del secretario y jr las del funcionario que de hecho hizo el certificado

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-20 16:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

ST.- State of Texas? De cualquier manera, yo no lo traduciria :)
Peer comment(s):

agree claudia bagnardi : sin duda
8 mins
gracias, Claudia
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, así lo interpreto yo también.
23 mins
gracias, Tomás :)
agree Laura Iglesias
5 hrs
gracias :)
neutral Manuel Cedeño Berrueta : De acuerdo en cuanto a que no se traduce; en desacuerdo en cuanto al posi-ble significado. Saludos.
10 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

ST= "Satistics, Texas"; or "State of Texas"

Hola Lorena,

Si no se trata de las iniciales, quizá te puedan sacar de dudas directamente en la sede donde se expidió el certificado: http://www.dshs.state.tx.us/vs/reqproc/vsulocations.shtm

Suerte!

Elena
Peer comment(s):

agree Laura Iglesias
4 hrs
Gracias, Laura
agree Manuel Cedeño Berrueta : Hola, Bella. Estoy convencido de que no son las iniciales de las personas que expiden la certificación.
8 hrs
Muchas gracias x 2, Manuel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search