Oct 15, 2023 02:09
1 yr ago
17 viewers *
English term

net all discounts

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Estimados:

Espero que se encuentren bien. Les agradecería ayudarme con la traducción de "net all discounts", para que tengan una referencia, el término aparece en un contrato de para distribuidor autorizado. A continuación les envío la parte en donde aparece el término:

Limitation of Liability
EXCEPT AS PROVIDED IN THIS AGREEMENT, THE AGGREGATE LIABILITY OF THE SUPPLIER TO THE DISTRIBUTOR FOR ALL CLAIMS ARISING OUT OF OR RELATING TO THE USE OF OR ANY INABILITY TO USE ANY PORTION OF THE PRODUCT OR OTHERWISE UNDER THESE TERMS, WHETHER IN CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE, IS LIMITED TO THE TOTAL PRICED PAID TO THE SUPPLIER BY THE DISTRIBUTOR, NET ALL DISCOUNTS, REFUNDS, CREDITS, VALUE OF REPLACEMENTS, FOR THE PRODUCTS DIRECTLY CAUSING THE LIABILITY.


Les agradezco mucho por su ayuda.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

incluyendo todos los descuentos / cualquier importe, monto o cantidad relativa a descuentos...

Hola.

Creo que se lee así:
"...SE LIMITA AL PRECIO TOTAL PAGADO AL PROVEEDOR POR EL DISTRIBUIDOR, INCLUYENDO TODOS LOS DESCUENTOS, REEMBOLSOS, CRÉDITOS, VALOR DE.."

o

"...SE LIMITA AL PRECIO TOTAL PAGADO AL PROVEEDOR POR EL DISTRIBUIDOR, INCLUYENDO CUALQUIER IMPORTE RELATIVO A DESCUENTOS, REEMBOLSOS, CRÉDITOS, VALOR DE..."

Mira:
https://www.manatal.com/es/affiliate-program-terms-condition...

dice net all discounts, aunque bien se pudieron haber equivocado y era "all net discounts", pero el sentido es el mismo: "...incluyendo cualquier monto/cantidad por los conceptos de descuento, reembolso, etc."
Peer comment(s):

agree Richard Velazquez
7 mins
muchas gracias Richard, feliz domingo
agree Juan Antonio Martínez
14 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda."
+1
1 day 18 hrs

luego de deducir descuentos

En la frase "net all", se ha omitido la preposición "of", por lo que la frase completa sería "net of all". Esta omisión es común en el inglés y ambas frases se entienden perfectamente en el lenguaje de contratos anglosajón. Estas frases tienen su equivalente directo en español: "neto de", que significa "luego de descontar/deducir/restar" (una cantidad de otra cantidad). Por ejemplo, "neto de descuentos" equivale a "luego de deducir descuentos" (en este ejemplo, se usa "deducir" para evitar la aliteración "luego de descontar descuentos") y "neto de impuestos" quiere decir "luego de deducir impuestos".

Esta cláusula del contrato establece la forma de cálculo del máximo importe que el proveedor le pagará al distribuidor en el caso de que el uso o imposibilidad de uso del producto resulte en alguna demanda por daños y perjuicios contra el distribuidor. Según esto, la lógica dictaría que el proveedor busque limitar o reducir el importe a pagar al distribuidor (o a varios distribuidores, si fuera el caso de una falla masiva del producto).

Entonces, si el proveedor le vendió al distribuidor $1000 de producto con un descuento de $100 por pronto pago y, un tiempo después, el proveedor reemplazó mercadería por el valor de $400, en el caso de que se active esta cláusula a favor del distribuidor, el proveedor se limitaría a pagar $500 ($1000 - $100 - $400 = $500). Está claro que este es un ejemplo simplificado al extremo.

Finalmente, para reducir la probabilidad de cualquier malentendido o malinterpretación de esta cláusula del contrato entre el proveedor y el distribuidor, es recomendable usar el equivalente directo "neto de descuentos" o, mejor aún, ser más explícito mediante el uso de la frase "luego de deducir descuentos".

Definiciones
https://dle.rae.es/neto?m=form
https://www.merriam-webster.com/dictionary/net#:~:text=:-,fr...
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/net#:~:...
https://www.accountingtools.com/articles/net-of-discount#:~:...

Ejemplos de uso
https://www.investopedia.com/ask/answers/111314/whats-differ...
https://www.investopedia.com/terms/n/net-of-tax.asp
https://www.gsaadvantage.gov/ref_text/GS00F0070M/0SNCRE.3LME...
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search