Nov 13, 2007 13:33
16 yrs ago
6 viewers *
English term

tiers

English to Spanish Other Agriculture
In the same contex of the WTO and the agriculture issue as my last post.

thanks....
Proposed translations (Spanish)
4 +2 niveles
Change log

Nov 13, 2007 13:40: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "tiers, cuts, capping" to "tiers"

Discussion

Noni Gilbert Riley Nov 13, 2007:
Can't immediately find your last post Richard...any clues?
Monika Jakacka Márquez Nov 13, 2007:
Hola Richard, Te recuerdo que, por el bien del glosario, no se permite formular preguntas con más de un término. Por otra parte, recuerda siempre incluir un amplio contexto para ayudar a tus compañeros a encontrar el término buscado. Saludos, M.
Hola Richard. ¿Nos podrías facilitar la frase donde figuran estos tres términos? Gracias.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

niveles

Hola Richard,

Sin más contexto, en un gran número de casos "tier" se traduce por niveles o términos asociados/sinónimos. El término se preguntó en unas 60 ocasiones en ProZ en contextos muy diversos:

http://www.proz.com/?sp=ksearch

Suerte y :O) :O)

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-13 15:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Richard,

A ver, lo mismo me regañan pero vamos allá...

Por lo que veo en el siguiente documento, se puede aplicar perfectamente el término "niveles", al igual que podría decirse "categorías" (más ambiguo en tu texto) o "escalas". http://www.twnside.org.sg/title2/wto.info/twninfo050701.htm

En este mismo contexto "caps" serían "topes", quizá para "capping" imposición o establecimiento de topes.

No veo la referencia a "cuts", pero supongo que puede ser recortes.

De todos modos, creo que por la familiaridad con la que se trata el tema, se supondrá que el destinatario estará familiarizado con el contexto.

Siento si falta detalle, lo he escrito a toda velocidad porque me tengo que marchar a toda prisa.

¡Suerte!

Álvaro :O) :O)
Note from asker:
6. In the domestic support pillar, it is necessary to achieve effective cuts in OTDS, at the lowest end of the Chair’s range; credible and effective disciplines to avoid concentration of expenditures, product-shifting and box-shifting of support, with deeper and more expeditious commitments for cotton; development of disciplines to ensure that green box policies are indeed non or, at most, minimally trade-distorting and accommodate programmes of interest to developing countries. On market access, the formula for tariff cuts must be in line with the G-20 proposal on tiers, cuts, capping and average cuts.
And also: The modalities must also deliver on the mandate for RAMs, SVEs, tropical and alternative products, and preference erosion. RAM and SVE???
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : Estoy de acuerdo... pero sin contexto, es difícil saber la traducción exacta. Besitos ¡No! Has hecho muy bien, no lo digo porque estuviera esperando a ver el contexto... Es simplemente que no se puede saber al 100%... BESAZOS
2 mins
Hola Marga. Tienes razón, por supuesto y entiendo que estabas esperando a tener más contexto para responder. Lo siento, debí esperar. Besitos tbn pa' ti. :O) :O)
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
1 hr
:O)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search