Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Receivable (Invoicewise) and Unbilled Revenue Break up as on {date}
Spanish translation:
detalle a la fecha de las cuentas a cobrar (según la facturación), y los ingresos no facturados
Added to glossary by
MikeGarcia
Jul 21, 2006 07:11
18 yrs ago
6 viewers *
English term
Receivable (Invoicewise) and Unbilled Revenue Break up as on {date}
English to Spanish
Bus/Financial
Accounting
Financial Report
This phrase occurs in the notes to a balance sheet. It comes immediately after the heading "Credit Risk", but there is no more context to help clarify.
I just can't seem to figure out what this is trying to say!
I just can't seem to figure out what this is trying to say!
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
detalle a la fecha de las cuentas a cobrar (según la facturación), y los ingresos no facturados
Es lo mejor que se me ocurre.-
Good Luck.-
Good Luck.-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Miguel. Your suggestion was a great help."
1 hr
detalle de ingresos (por factura) y no facturados desde (fecha)
Pienso que el detalle va relacionado con los ingresos y no con la fecha.
Discussion
The items imediately above this are:
- Commitments and contingent liabilities
- Capital commitments primarily comprise contractual commitments on ongoing construction and equipment contracts :
- Details of Commitments
- Capital Commitment
- Note :- Provide with a detailed note on all Contingent Liabilities as a Seperate Document
- Credit Risk
- Receivable (Invoicewise) and Unbilled Revenue Break up as on {date}
(... followed by a list of invoice numbers and invoice dates.)
That's what is so confusing here: There isn't enough context to figure it out!
I'm suspecting that this might have been translated previously from another langauge, and that the "break up" might actually refer to "a breakdown" of invoices...