Glossary entry

English term or phrase:

Copy Blocks

Slovenian translation:

bloki besedila

Added to glossary by Dejan Unger
Feb 20, 2011 16:13
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Copy Blocks

English to Slovenian Tech/Engineering Telecom(munications) Navigation device
"Name of the navigation device and number" Copy Blocks
In this name only the word combination "Copy Blocks" comes and not in the text about the marketing flyer for this device. Target audience are car drivers who want to buy a navigation device.

Proposed translations

14 hrs
Selected

bloki besedila

Tole sem našla v spletu, čeprav nisem prepričana, ali je povezano z vašim primerom. Gre pa za relativno splošno besedno zvezo, ki ima lahko več pomenov. Zdi se mi, da gre za poljuben blok/kos besedila, ki ima točno določen cilj/pomen/poanto (kot npr. poglavje v knjigi).

»A copy block is any section of a Web page where the copy makes one point and only one point. If you write well then you break up your copy so that each paragraph makes only one point, each caption makes only one point, etc. The length of text is irrelevant. The meaning of the text is everything. If you have a lengthy section of text that makes multiple points, you need to break up your text (at least until you are ready to put the page back together).
Copy blocks appear in mastheads, navigational tables, margin columns, main body columns, and in footers. There is no right or wrong place for copy blocks. You should be able to list all the copy blocks in your basic Web template.«
Example sentence:

Copy blocks appear in mastheads, navigational tables, margin columns, main body columns, and in footers.

A copy block is any section of a Web page where the copy makes one point and only one point.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pozdravljeni Urška, hvala za vaš trud, dobro ste razložili. Sam sem sicer uporabil besedo letak, ker se mi je zdela najprimernejša glede na tekst. Lep pozdrav, Dejan"
5 hrs

oglasna besedila

Brez zagotovila za pravilnost, prosim! (A z upanjem, da bo v pomoč. :-) )

Iz opisa na spodaj citirani spletni strani razberem, da so to oglasna sporočila za <napravo> <št.>. Obstaja možnost, da celotno omenjeno besedilo sploh ni del besedila, ki ga je treba prevesti in služi le kot njegov opis oziroma delovni naslov? Če ne, predlagam "Oglasna besedila za napravo XY". Beseda "sporočila" se mi ne zdi tako primerna, ravno tako ne beseda "reklamna" ali "marketinška".

--------------------------------------------------
Note added at 5 h (2011-02-20 21:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Aja, "copy" bi lahko bila olajšava za "copywriting blocks", kot je razvidno iz citirane spletne povezave, kjer iščejo "copywriterja".

--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2011-02-25 12:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Še ena opomba: če "number" ni številčno poimenovanje naprave, bi lahko številka pomenila število oglasnih besedil, na primer Pet oglasnih besedil za napravo NavigacijaXY.
Note from asker:
Spoštovani, hvala za pomoč. Sam sem se sicer odločil za besedo letak, ker se mi je zdela najprimernejša. Želim vam mnogo uspeha, Dejan
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search