Apr 15, 2009 10:43
15 yrs ago
1 viewer *
English term

washer

English to Slovenian Medical Medical: Instruments kirurgija
Ali lahko kdo prosim hitro pogleda v slovar, kar je to "washer". Gre za kirurski pripomocek....

Hvala lepa!

Discussion

Tjasa Kuerpick Apr 15, 2009:
Podložka je to in nič drugega Nisem še slišala, da bi kjerkoli poimenovali matico z washer, to je enostavno podložka. Na spletnih straneh za pripomočke v kirurgiji je ogromno primerov takih vijakov s podložkami. Tesnilo pa sploh ne pride v poštev. Malo "pogooglaj" in se sam prepričaj.
flebob (asker) Apr 15, 2009:
Gre za operativno zdravljenje zlomov, kot je pravilno predvideval Mitja. Torej matica zagotovo?

Proposed translations

15 mins
Selected

podložka/kolut/tesnilo

V strojništvu bi bil odgovor "lahek", saj se "washer" običajno nanaša na eno od navedenih možnosti (v številnih različicah).
Primer vijaka in podložke najdete na spodaj navedeni strani:

Opomba: nikakor ne mislim, da je to edina uporaba (navsezadnje gre lahko preprosto za neko čistilno/pralno/sterilizacijsko napravo, za kar pa bi seveda rabili kaj več kot le osamljeno besedo), morda pa vam bo to pomagalo poiskati pravi odgovor v vašem primeru.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, Vesna!"
7 mins

tesnilo

To je premalo, gre za tesnilo ali kaj drugega? Pripomoček za umivanje?
Example sentence:

we are a manufacturer of medical washer-disinfector hrqx-180

Something went wrong...
27 mins

Matica

Verjetno imaš v kontekstu operativno zdravljenje zlomov. Predvidevam :) Rekel bi, da gre za matico, skozi katero učvrstijo zlomljeno kost z vijakom. Matica bolj enakomerno porazdeli pritisk vijaka na površino kosti in zmanjša verjetnost dodatnih poškodb.
Note from asker:
Hvala Mitja za predlog, cetudi morda ni matica. Sam tudi nisem travmatolog in vcasih iz prakse same ne vemo, kaj je uraden izraz, ker kirurgi radi uporabljajo vse mogoce izraze... in tudi manj lepe izraze, tako rekoc sv....jajo :) Malce se moram tudi jaz posaliti cez njih, ker nas dermatologe tudi oni vedno zbadajo. Vreco v medicini zelim!
Sreco, ne vreco... ups
Something went wrong...
+3
8 hrs

podložka

Tjaša ima prav, washer ne more biti matica, pa čeprav v medicini ali pa astronomiji. V začetku sem bil v dvomih, kajti v medicini bi zlahka šlo tudi za kaj v zvezi z umivanjem. Če pa gre za travmatologijo, ... potem sem prepričan, da je podložka.
Note from asker:
Hvala, Darko, da si se oglasil in potrdil podlozko. Ker je Vesna res prva predlagala ta izraz, sem ji prisodila tocke, ceprav le 2, ker je podala tudi druge moznosti. Vendar pa je hitrost tudi treba upostevati. :)
Peer comment(s):

agree pltsanve : Tudi moja prva misel, se tudi prav lepo vidi na strani, ki sem jo navedla (v rahli naglici, gotovo so boljsi primeri).
45 mins
neutral Mitja : Moj odgovor je bil bolj praktične narave. V operacijski dvorani še nisem slišal besede podložka. Res pa je, da nisem travmatolog, ampak stažist. Dopuščam tudi možnost podložke. Je dovolj razumljivo, a ne vem, če se uporablja v praksi.
1 hr
agree Vito Smolej : +
10 hrs
agree Eva Straus : Če se ne izkaže, da je to pralni stroj (LOL), bo res podložka :D
1 day 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search