Apr 9, 2009 18:17
15 yrs ago
English term

contextualisation

English to Slovenian Social Sciences Management
Se vedno gre za ocenjevanje istega clanka...

"The article makes an original contribution to the literature on trust and related matters, although, for the purpose of [name of journal] there could be more specific contextualisation in Slovenia for comparative purposes. "

Ne iscem samo fraze "kontektualizacija" ampak pomoc pri stavku... Hvala!
Proposed translations (Slovenian)
4 premalo prostora :)

Proposed translations

34 mins
Selected

premalo prostora :)

Bom jaz prva igrala policaja, a smem :) Kudoz naj bi bili omejeni na približno deset besed ...

Je pa res, da tega tvojega primera človek ne more kar tako razbiti na koščke.

Sicer pa:
"Članek predstavlja izviren prispevek k literaturi o zaupanju in sorodnih temah, vendar pa bi lahko bile za objavo v XY slovenske razmere zaradi boljše primerjave natančneje razložene."

To je bolj ali manj to; isto stvar je mogoče povedati na veliko načinov. Odvisno pač od sloga, ki si ga izbrala za prevod. Jaz sem prevedla precej neposredno (ker pač ne vem, kaj je za tvoj namen najbolj primerno), tako da boš morala tole stvarco verjetno dodobra prilagoditi.

Po domače: kako pa naj smiselno primerjamo, če članek ne poda dovolj podatkov za to?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pozna je ura, hvalezna uporabim tvoj prevod in let's call it a night! Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search