Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Freewheeling" and "Round Robin" (brainstorming)
Slovenian translation:
prosto in zaporedno (možgansko viharjenje)
Added to glossary by
Eva Straus
May 19, 2009 19:59
15 yrs ago
2 viewers *
English term
"Freewheeling" and "Round Robin"
English to Slovenian
Art/Literary
Linguistics
Different brainstorming techniques: Ali obstajajo uradni slo izrazi?
• Freewheeling = Group members call out their ideas
spontaneously and the writer records everything.
• Round Robin = The writer asks each person for an
idea; a person can say “pass” if they can’t think of
anything but there should be several rounds in order
to give everyone several chances to contribute and
generate as many ideas as possible.
• Freewheeling = Group members call out their ideas
spontaneously and the writer records everything.
• Round Robin = The writer asks each person for an
idea; a person can say “pass” if they can’t think of
anything but there should be several rounds in order
to give everyone several chances to contribute and
generate as many ideas as possible.
Proposed translations
(Slovenian)
2 +1 | prosto in zaporedno | Eva Straus |
3 | "brez vrstnega reda" in "krožno" | Vito Smolej |
Change log
Jun 23, 2009 18:28: Eva Straus Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
prosto in zaporedno
Živjo, pa sva spet skupaj :)
Zdi se mi, da sem nekaj podobnega imela celo na izpitu, ampak se ne morem spomniti, če je bilo točno tako. Morda bodo drugi kaj dodali.
Kako se boš pa odločila glede prevoda same besede brainstorming? (Možgansko) viharjenje oz. nevihta, kresanje idej, kaj tretjega?
No, jaz bi dala - če bi imela dovolj svobode - prosto kresanje idej in zaporedno kresanje idej.
Izognila pa bi se izrazom kot sta krožno ali v krogu, ker zavajajo - brainstormingi se pogosteje kot ne izvajajo v krogu, ne glede na (morebiten) vrstni red, ki velja pri podajanju idej.
Zdi se mi, da sem nekaj podobnega imela celo na izpitu, ampak se ne morem spomniti, če je bilo točno tako. Morda bodo drugi kaj dodali.
Kako se boš pa odločila glede prevoda same besede brainstorming? (Možgansko) viharjenje oz. nevihta, kresanje idej, kaj tretjega?
No, jaz bi dala - če bi imela dovolj svobode - prosto kresanje idej in zaporedno kresanje idej.
Izognila pa bi se izrazom kot sta krožno ali v krogu, ker zavajajo - brainstormingi se pogosteje kot ne izvajajo v krogu, ne glede na (morebiten) vrstni red, ki velja pri podajanju idej.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lepo pozdravljena, Eva, in hvala lepa. Prevaljalec je uporabil "zbiranje zamisli" za brainstorming in bom kar pustila, ker ni prav ustaljenega izraza."
20 hrs
"brez vrstnega reda" in "krožno"
na osnovi mojih lastnih izkušenj: freewheeling je bolj ali manj "metoda sinagoge", anarhična, "brez reda". "round robin" gre po vrsti okoli mize, in pri N sodelujočih je z N+1 spet št 1 na vrsti - značilnost kroga, in ne zaporedja.
Something went wrong...