Aug 18, 2009 18:52
15 yrs ago
English term

leveraged loan / lev-loan

English to Slovenian Bus/Financial Economics
Konteksta žal nimam niti v originalu, ker gre za eno od vrednosti na grafu.

Proposed translations

11 hrs
Selected

lombardno posojilo z vzvodom

To je posojilo za zastavljene vrednosti, predvsem vrednostne papirje (kratkoročn rok zapadlosti).
Example sentence:

Vlagatelj svojih 20 tisoč evrov v vzajemni sklad, ki najame trikratnik lombardnega posojila z vzvodom, ob 15-odstotnem padcu vrednosti točke v enem letu ...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala za pomoč!"
1 day 18 hrs

posojilo z vzvodom

Jaz si ne bi upal napisati "lombardno", ker je finančni vzvod zelo širok pojem in tudi posojil z vzvodom je lahko veliko, kratkoročnih in dolgoročnih, lombardnih, hipotekarnih in drugih.

Zdi se mi podobno, kot če bi navaden "lever" prevajali kot "vzvod za dvigovanje avtomobila".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-08-20 13:57:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

V smislu definicije finančnega vzvoda je tudi tu glavni kriterij pravzaprav donos oz. tveganost takega kredita. Ročnost ne igra bistvene vloge. Gre za kredite, ki jih banke dajejo kreditojemalcem s slabšo boniteto (npr. od Bbb), manj kakovostnim zavarovanjem ali pa gre lahko tudi za t.i. "subordinirane" kredite, ki so na lestvici "varnosti" razvrščeni nekje med prednostnimi delnicami in običajnimi krediti.

Svetujem, da prevod popraviš in izpustiš besedo "lombardni".
Lp Dare
Note from asker:
hvala za komentar, v prevodu sem tudi sam glede na kontekst "lombardno" izpustil. Žal so točke že podeljene, vseeno pa lepa hvala za addendum.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search