Oct 29, 2012 11:02
12 yrs ago
English term

90th percentile exposure concentrations (mg/m3)

English to Slovenian Other Chemistry; Chem Sci/Eng REACH, MSDS, SDS
Pozdravljeni,

prevajam scenarije izpostavljenosti.

Prosim za pomoč pri prevodu zgornjega sklopa besed:

Pojavi se mi v tabeli, pri posameznem scenariju izpostavljenosti:
''ES 9- 90th percentile exposure concentrations (mg/m3)''

Kot tudi tukaj:
''In the characterisation of the human health risks posed by acute/short term and long-term inhalation exposures to sulphuric acid associated with ES 9, the 90th percentile (e.g. worst case) inhalation exposure concentrations derived using the ART model for relevant PROC codes were compared with the DNEL value for acute local respiratory effects and the DNEL value for long-term local respiratory effects respectively.''

Najlepša hvala.

Discussion

Anita Šumer (asker) Oct 29, 2012:
Najlepša hvala za vse predloge, tole besedilo je del scenarija izpostavljenosti (ES - exposure scenario), ki je v skladu z uredbo REACH (EU).
Sklop pogojev, vključno z delovnimi pogoji in ukrepi za obvladovanje tveganja, ki opisujejo, kako se snov proizvaja ali uporablja v svojem življenjskem ciklu in kako proizvajalec ali uvoznik nadzira izpostavljenost ljudi in okolja ali pa tak nadzor priporoča nadaljnjim uporabnikom. Ti scenariji izpostavljenosti lahko vključujejo določen proces ali uporabo oziroma več procesov ali uporab, kakor je primerno.
Lirka Oct 29, 2012:
m/f spola, tale percentil/a... ce Asker tudi ni prepricana, lahko zadevo resi z znakcem za percentil[o]...Hihi... pa smo jo ugnali.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Devetdeseti percentil koncentracije izpostavljenosti

Gre za koncentracijo, ki ji je izpostavljen določen statistični razred oziroma odstotek (predpostavimo) organizmov, v tem primeru 90 %. IDealnega primera nisem našel, vendar je mogoče najti ustrezne razlage na arso.si, IVZ, ZVD in podobnih ustanovah, ki se ukvarjajo z varstvom okolja in varstvom pri delu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-29 14:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

No ja, morda je medicinski žargon drugačen, ampak v zvezi z varstvom okolja te besedne zveze ponavadi glasijo: "x-ti percentil fizikalne veličine", npr. "70-ti percentil srednjega mesečnega pretoka". Tukaj se mi zdi, da gre za čisto analogijo. Res pa je, da bodo marsikatero strokovno misel zelo različno napisali pravnik, strojnik in matematik, čeprav bodo govorili o isti zadevi.
Peer comment(s):

neutral Lirka : se vedno tezko razumem...//naja, pa tudi kaksna slov. zdravnica/biologinja bi lahko razumela, ce bi bilo razumljivo :)
14 mins
Hm, najbolj e to razume kemijski tehnolog ali farmacevt, ki mu je besedilo najbrž namenjeno :-)
agree SandraMe
411 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins

9 - 90-ti odstotek (centil) izpostavljenosti koncentracijam

Pojem je možno najti v Evrotermu, če vpišete
90-th percentile ali samo percentile: http://evroterm.gov.si/
Peer comment(s):

neutral Lirka : tezko razumem, ceprav sem Slovenka
2 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

koncentracija izpostavljenosti v 90. percentili

tako jaz razumem. se mi zdi, da je treba opisati za boljse razumevanje, namesto strniti v nek nerazumljiv konglomerat....

ce je dolocena koncerntracija v 90. percentili, pomeni, da je 90% ostalih vrednosti nizjih, in to avtor smatra za worst case scenario.
Peer comment(s):

neutral darkokoporcic : Ampak "percentil" je zagotovo moškega spola ...
6 mins
morda, ne vem zagotovo// Pogej tole v zdr ves., zenskega spola: www.szd.si/user_files/vsebina/.../st3.../07-10.pdf. No, to se nic ne pomeni, zdravniki niso lingvisti in lektorjev tudi ni. Ampak, ce pomislis: mediana je tudi zenskega spola, a ne? Hmmm..
agree SandraMe
411 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search