Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Void Where Prohibited By Law.
Slovenian translation:
Ne velja, kjer je zakonsko prepovedano.
Added to glossary by
Veronika Pucko
Feb 9, 2016 22:21
8 yrs ago
4 viewers *
English term
Void Where Prohibited By Law.
English to Slovenian
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Kako bi prevedli poved: Void Where Prohibited By Law.
Proposed translations
(Slovenian)
3 | Ne velja, kjer je zakonsko prepovedano. | Marko Šuster |
4 +1 | X ne velja, kjer je to prepovedano z zakonom. | Tomi Dobaj |
4 | Ne velja, kjer prepoveduje zakon. | Andrej Primc (X) |
Proposed translations
9 mins
Selected
Ne velja, kjer je zakonsko prepovedano.
Glede na navedbe na spletu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
Ne velja, kjer prepoveduje zakon.
domnevam, da gre za neko navedbo, ki ne velja, če jo zakon prepoveduje.
+1
7 hrs
X ne velja, kjer je to prepovedano z zakonom.
Tak stavek potrebuje osebek - tega pa vzameš iz konteksta, npr. "garancija/izjava/člen ne velja ...".
Peer comment(s):
agree |
Nika Plevnik
1 hr
|
agree |
Anita Šumer
1 hr
|
disagree |
Andrej Primc (X)
: Zakaj bi v prevodu moral biti osebek, če ga v originalu ni?
Glede implicitnega osebka se vsekakor strinjam. Prisoten je s tem, da je prevod tega pojma tik ob zadevi, na katero se nanaša. Uvajanje "še enega" implicitnega osebka je nepotrebno podvajanje.
15 hrs
|
Osebek mora biti, vsaj impliciten. SL slovnica je zelo drugačna od EN, dobesedno prevajanje je redko kdaj (pravopisno) pravilno. To ni implicitni osebek, glej SS2000.
|
Something went wrong...