Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
context sensitive
Slovak translation:
kontextový
English term
context sensitive
Táto informácia slúži pre vývojárov pri pripájaní tém pomocníkov WebHelp, FlashHelp, HTML Help, alebo WinHelp, ktoré ***xxxxxxxxxxt***, ku aplikáciám Visual C++.
4 +2 | kontextový | Slavomir BELIS |
4 +2 | kontextovo závislé | Michal Zugec |
1 -1 | kontextovo citlivý | Rad Graban (X) |
Jul 30, 2009 16:41: Lucia [Lulu] Lay changed "Term asked" from "****context sensitive**** " to "context sensitive "
Proposed translations
kontextový
Turn on and off context sensitive help through F1 key,,Zapnúť alebo vypnúť kontextového Pomocníka pomocou klávesu F1,,TXT,,Windows,Word 2003 SP1
Context Sensitive Help,,Kontextový Pomocník,,TXT,,Windows,Office 2003 SP1 Shared
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-07-30 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
... pri pripájaní kontextových pomocníkov...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-07-30 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
Displays context sensitive help. "Zobrazenie kontextového Pomocníka." (Windows XP Professional)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-31 07:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
Opravujem ten riadok vyššie, kde uvádzam tvoj preklad:
... pri pripájaní tém kontextových pomocníkov WebHelp... ku aplikáciám...
Týmto by si sa aj vyhol tej vzťažnej vete.
Ale ako som napísal na začiatku. Je to len tip. Ja terminológiu Microsoftu nepovažujem za dogmu, no možno sa o ňu na 99 % opierať, keďže je dominantná a pomerne zaužívaná.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-31 07:59:44 GMT)
--------------------------------------------------
Aká že nejednotnosť na tom portáli? Veď vyhadzuje 6 textov a vždy to prekladá rovnako, teda - kontextový pomocník.
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=...
Context-sensitive Help Kontextový Pomocník Access
Context Sensitive Help Kontextový Pomocník Office Shared Services
Enters or leaves context sensitive help mode Spustí alebo ukončí režim kontextového pomocníka Windows
|9 can't supply context-sensitive Help.@@@1@@@1 Program |9 nepodporuje kontextového Pomocníka.@@@1@@@1 Access
Turn on and off context sensitive help through F1 key Zapnúť alebo vypnúť kontextového Pomocníka pomocou klávesu F1 Word
The selected item is customized and doesn't have context-sensitive Help.@For more information on creating custom Help for a form, report, or control, click Help.@@2@1@10930@1 Zadaná položka je prispôsobená a neobsahuje kontextového Pomocníka.@Ďalšie informácie o vytvorení vlastného Pomocníka pre formulár, zostavu alebo ovládací prvok získate kliknutím na tlačidlo Pomocník.@@2@1@10930@1
agree |
Martin Bulla
: Ak terminológiu Microsoftu považujeme za určitý štandard, tak správny preklad výrazu "context-sensitive Help" je "kontextový Pomocník".
2 hrs
|
neutral |
Igor Liba
: portál Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search uvádza rovnaký výraz pre "context help" aj pre "context sensitive help", okrem toho, raz uvádza pomocník, raz uvádza pomoc teda nie je v týchto prípadoch jednotný
14 hrs
|
Nerozumiem. Ako že nejednotný? V SJ je jednotný. V oboch prípadoch vyhadzuje to isté - kontextový Pomocník. Pomocník/pomoc/nápoveda - toto tu teraz neriešime.
|
|
agree |
Ladislav Filo (X)
: ... kontextových tém pomocníkov ...
23 hrs
|
kontextovo závislé
agree |
Jan Kolesar
1 hr
|
vďaka
|
|
agree |
Igor Liba
: http://www.avozarm.sk/VlastneNavody1.htm http://internal.ulib.sk/indico/prispevky/lanyiova.pdf a ďalšie
14 hrs
|
vďaka
|
kontextovo citlivý
disagree |
Ladislav Filo (X)
: Bohužiaľ je to naozaj len doslovný preklad. :-(
22 hrs
|
Discussion
No veď práve to som urobil, a vždy to portál prekladá rovnako, to je - kontextový Pomocník. Tak nerozumiem, o čo ti ide. To, že v AJ raz používajú len "context" a inokedy "context-sensitive"? Ale my to prekladáme do slovenčiny, takže toto je bezvýznamné. Tvoje postrehy by boli dôležité, keby sme prekladali "kontextového Pomocníka" do AJ. Vtedy by sme mali určitú dilemu, či to dať ako "context Help" alebo "context sensitive" Help. Ale podstatné je to, že Microsoft prekladá "context sensitive help" ako "kontextový Pomocník".
Context-sensitive Help Kontextový Pomocník Access
Context Sensitive Help Kontextový Pomocník Office Shared Services
Enters or leaves context sensitive help mode Spustí alebo ukončí režim kontextového pomocníka
Windows |9 can't supply context-sensitive Help.@@@1@@@1 Program |9 nepodporuje kontextového Pomocníka.@@@1@@@1 Access
Turn on and off context sensitive help through F1 key Zapnúť alebo vypnúť kontextového Pomocníka pomocou klávesu F1 Word
The selected item is customized and doesn't have context-sensitive Help.@For more information on creating custom Help for a form, report, or control, click Help.@@2@1@10930@1 Zadaná položka je prispôsobená a neobsahuje kontextového Pomocníka.@Ďalšie informácie o vytvorení vlastného Pomocníka pre formulár, zostavu alebo ovládací prvok získate kliknutím na tlačidlo Pom
lenže táto stránka, ktorú uvádzaš, nie je veľmi dôveryhodná z jazykového hľadiska, lebo ju písal človek, ktorý je možno dobrý programátor alebo niečo také, ale jazykovo asi nie je veľmi zdatný. Keď totiž napíše "užívateľská funkcia" alebo "užívateľský návod", tak to hovorí za veľa. "užívajú" sa napr. drogy, ale určite nie "návody". Tie sa vždy len "používajú". Toto nie je otázka výberu. Preto sa niet čo čudovať, že tam potom napíše aj "kontextovo-závislý"? Čo je to? Keď už, tak "závislý od kontextu".
Web je skvelý, je tam takmer všetko, lenže nie všetky stránky sú automatický dobré z jazykového hľadiska.