Oct 7, 2008 16:58
16 yrs ago
English term

mezzanine capital

English to Slovak Marketing Finance (general) financial supplement to standard financial products
financial supplement to standard financial products
Proposed translations (Slovak)
4 +1 mezaninový kapitál
2 -1 preklenovací úver
Change log

Oct 7, 2008 17:54: Igor Liba changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 7, 2008 19:14: Lucia [Lulu] Lay changed "Term asked" from "MEZZANINE CAPITAL" to "mezzanine capital"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Rad Graban (X), Jana Zajicova, Igor Liba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rad Graban (X) Oct 8, 2008:
Môj názor Osobne si myslím, že mezzanine capital = mazzanine financing = manazzine debt= bridge loan = preklenovací úver. Definície všetkych piatich pojmov v rôznych zdrojoch mi pripadajú rovnaké.

Proposed translations

-1
31 mins

preklenovací úver

Nie som si istý, či je to niečo ako "financial supplement to standard financial products", ale to je môj návrh.
Videl som niekde aj "mezanínový kapitál", ale nie som si istý, ako je to uchytené v slovenčine.
Peer comment(s):

disagree Igor Liba : „úver“ ? / typicky je poskytovaný vo forme úveru alebo akcií alebo... teda nie výlučne vo forme úveru / preklenovací úver - „bridging loan“ alebo „bridge loan“ http://en.wikipedia.org/wiki/Bridge_loan
14 hrs
Áno. Ak si prečitaš niekde anglickú definíciu, tak sa vlastne jedná o úver, ak je keď je použité slovo "capital".
Something went wrong...
+1
32 mins

mezaninový kapitál

Smíšená forma (mezi vlastním a cizím kapitálem). Často zůstává v angličtině, ale v poslední době se prosazuje tento nepříliš originální, avšak celkem ucházející překlad. Už jsem viděla i "mezipatrový kapitál", ale to se mi moc nelíbí.
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

mezaninový kapitál

text z ref odkazu:

Mezaninový kapitál
Mezaninový kapitál je hodnota kapitálu nacházející se mezi vlastním a cizím kapitálem. Typicky je poskytován ve formě podřízeného úvěru nebo preferenčních akcií.
Jedná se podřízený, běžně nezajištěný rizikový kapitál jako kombinace vlastního kapitálu a cizích zdrojů. Mezi výhody patří především pružnost a adaptibilita pro financování konkrétních potřeb společnosti, splácí se, generuje úroky. Zvyšuje finanční stabilitu.společnosti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search