Glossary entry

English term or phrase:

post-trading services

Slovak translation:

sluzby poskytovane po uzatvoreni obchodu

Added to glossary by Ivana Andersen Kapustova
Jan 9, 2007 09:49
17 yrs ago
1 viewer *
English term

post-trading services

English to Slovak Bus/Financial Finance (general) stock exchange, securities
"...and will adhere to a number of principles on the provision of post-trading services for cash equities."

(Note: "Post-trading services" here probably means the clearing and settlement of transactions in securities. I seem to be unable to 'invent' a brief and concise term in Slovak.)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sluzby poskytovane po uzatvoreni obchodu

Nasla som toto, aj ked to nie je velmi strucne.
Note from asker:
Vdaka za snahu :-), ale chcelo by to nejaky kratsi vyraz...
Peer comment(s):

agree Dana Hollcroft
11 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Inac ako opisne sa to asi neda povedat :) Thanks."
2 hrs

služby po dátume predaja

na základe právnych predpisov alebo na základe dohodnutých podmienok medzi predávajúcim a kupujúcim sa po dátume predaja výrobku musia resp. môžu poskytovať rôzne služby , napr. záručné a pozáručné opravy, poradenské služby, servis v predpísaných časových lehotách a pod.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-09 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

one possibility: "... a bude dodržovať množstvo zásad pri poskytovaní popredajných služieb pri hotovostnom majetku."
Note from asker:
Cital ste vobec otazku? Tu hovorime o obchodovani s cennymi papiermi na burze....
Something went wrong...
+1
4 hrs

popredajné služby

Tohle je dostatecne neurcite, aby to pokrylo i obchodovani s cennymi papiry, ma to pres 500 hitu na .sk a pouziva se to i oficialne na urednich webovych strankach
www.antimon.gov.sk/files/28/2006/135.rtf
Peer comment(s):

agree Sarka Rubkova
18 hrs
Something went wrong...
5 hrs

následný (é) >>

nasledne upravy, po-zmluvne ....., po-dohodove upravy
myslim si ze budete musiet pouzit novy vyraz alebo pouzit opisnu formu...

"trading" - tiez zmluvny .....

"This document provides the response of the Euroclear Grooup to the issues raised by XY....."

Mozno Vam pomoze nasledujuca webka:
http://deutsche-boerse.com
Something went wrong...
6 hrs

"post-trading"

I don't think it is translatable. You should use the original term and a translator's note. Check this site for definition of "post-trading" - http://www.eurexchange.com/trading/market_model/post_trading...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-09 16:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

To make it more clear, you need to look at "post-trading" as a noun rather than adjective.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search