Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Man dies for wealth as birds do for food
Serbian translation:
Čovek će rada poginuti za bogatstvo, baš kao ptice koje traže hranu.
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Oct 26, 2023 07:10
11 mos ago
19 viewers *
English term
Man dies for wealth as birds do for food
English to Serbian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
chinese saying
A Chinese proverb that literally states that human beings will die for riches, just as birds will for food.
Figuratively it means that man will do anything in his means to become rich. Personally, I think dying for food is a more noble cause.
Often translated as “Men die in pursuit of wealth, birds die in pursuit of food.
Figuratively it means that man will do anything in his means to become rich. Personally, I think dying for food is a more noble cause.
Often translated as “Men die in pursuit of wealth, birds die in pursuit of food.
Proposed translations
(Serbian)
3 | Čovek će rada poginuti za bogatstvo, baš kao ptice koje traže hranu. | Elio Verbanac |
3 | Čovek strada tražeći bogatstvo, ptica strada tražeći hranu | Lingua 5B |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
Čovek će rada poginuti za bogatstvo, baš kao ptice koje traže hranu.
Prijedlog.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
1 hr
Čovek strada tražeći bogatstvo, ptica strada tražeći hranu
Prijedlog, ovo mora opisno. Mislim da nema ekvivalenta
Something went wrong...