Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
out of existence
Serbian translation:
izbrisati iz postojanja
Added to glossary by
LogosART
Jul 23, 2015 17:29
9 yrs ago
1 viewer *
English term
out of existence
English to Serbian
Social Sciences
History
factors that stood in the way of labour class consciousness and organization
Between 1867 and 1875 trade unions had actally acquired a legal status and privileges so far-reaching that militant employers, conservative governments and judges did not succeed in reducing or abolishing them untill 1980s. Labour organization was not merely present and accepted, but powerfull, expecially in the workplace. This exceptional, indeed unique, power of labour was to create growing problems for the British industrial economy in the future, and indeed even during our period major difficulties for industrialists who wished to mechanize or administer it out of existence.
Proposed translations
(Serbian)
4 +2 | izbrisati iz postojanja | LogosART |
Change log
Apr 23, 2017 16:53: LogosART Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
izbrisati iz postojanja
izbrisati iz postojanja
ili ponekad: uništiti iz postojanja
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2015-07-25 15:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
FRAZA: "... to mechanize or administer it out of
existence"
PRIJEVOD: htjeli su mehanizirati ili izbrisati/uništiti ih iz postojanja
CONTEXT: "it", koliko vidimo, upućuje na "power of labour". Znači industrijalistima bili su "labour organisation" i "power of labour" trn u očima. Stoga su htjeli ih se riješiti. Kako? Mehanizirati ili izbrisati ih iz postojanja!
To je moje viđenje oskudnog teksta koji ste dostavili!
Nadam se da je vam to od pomoći. No možda drugi kolege imaju puno pametnije riješenje!
Puno uspjeha!
ili ponekad: uništiti iz postojanja
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2015-07-25 15:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
FRAZA: "... to mechanize or administer it out of
existence"
PRIJEVOD: htjeli su mehanizirati ili izbrisati/uništiti ih iz postojanja
CONTEXT: "it", koliko vidimo, upućuje na "power of labour". Znači industrijalistima bili su "labour organisation" i "power of labour" trn u očima. Stoga su htjeli ih se riješiti. Kako? Mehanizirati ili izbrisati ih iz postojanja!
To je moje viđenje oskudnog teksta koji ste dostavili!
Nadam se da je vam to od pomoći. No možda drugi kolege imaju puno pametnije riješenje!
Puno uspjeha!
Note from asker:
kako onda prevesti celu frazu "to mechanize or administer it out of existence"? |
da, da, to je to, hvala Vam |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...