Glossary entry

English term or phrase:

main station

Serbian translation:

glavni uređaj

Added to glossary by Bogdan Petrovic
Mar 25, 2014 09:27
10 yrs ago
1 viewer *
English term

main station

English to Serbian Tech/Engineering Food & Drink beer
Object of this contract is the sales-purchase of AUTOMATIC FOAM CLEANING AND DISINFECTION UNIT FOR FILLER, with reference to Quotation No.: xxx
Appendix 1 to the contract, with the following notes:
- One LEDA 5 main station,
- One standard SOPURA OPC PLC,
- One set of spray bars and automatic valves
- Manual foam cleaning option
- Service and installation engineer (2 + 4 days)
- Pipework material
- Installation by Maytech
Proposed translations (Serbian)
4 glavni uređaj
3 glavna stanica

Proposed translations

1 hr
Selected

glavni uređaj

"Leda is an automatic main station with integrated automatic
satellite function, which enables automatic cleaning of
processing equipment in the food industry"

Na osnovu slika i opisa iz PDF-a mislim da može da se prevede kao "glavni uređaj".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
1 hr

glavna stanica

Ovde je prevedeno kao stanica, a odnosi se na isti uređaj.
https://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&aq=hts&oq...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-25 11:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ne mogu baš da vam pošaljem pravi link ali je pod Chameleon glavna stanica.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-25 11:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Glavna stanica “Professional” je kompletno rešenje za pranje spoljašnjih površina u industriji hrane i pica.
Lako pristupnim selektorom moda rada, biraju se modovi: ispiranje/pena, dezinfekcija.
Stanica sadrži buster pumpu za napajanje satelita do 3 koji su istovremeno u radu.
Frekfentno upravljana
Peer comment(s):

neutral sofijana : Prevod-katastrofa: "Lako pristupnim selektorom moda rada, biraju se modovi", a naročito ovaj deo "Stanica sadrži buster pumpu za napajanje satelita do 3 koji su istovremeno u radu."
36 mins
Vaše je pravo da procenjujete tuđe prevode, ali mislim da niko od nas nije ovde zbog toga.
neutral Daryo : Koleginica je u pravu - nije svaki izvor podjednako pouzdan + ne vidim zašto bi katastrofa-prevodi bili tretirani kao zaštićena vrsta - ionako im zasigurno ne preti opasnost od izumiranja (na žalost)
22 hrs
Nemam stvarno vremena za rasprave ove vrste, kao što rekoh nisam ovde zbog toga.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search