Glossary entry

English term or phrase:

forward facing

Russian translation:

расположенная по направлению движения; с обзором на носовую часть; с обзором вперёд; наклоненная вперёд

Added to glossary by Sandor
Jun 18, 2004 18:27
20 yrs ago
English term

Discussion

Non-ProZ.com Jun 19, 2004:
forward facing �����: � ��� ��������, ��� ����� bimmi top. ������ ��� ���� ��� � ��-������ - "������ ���" �� ����������� ���������, �.�. ���� ���� ������ ������ (����). ���� �� ������ �� ����� �������� ���� ��� ������. ������� ������� ����� ��������� ��� ������. ������, ������� ���� ������ � ������ "����" ��� "����". ���� - ������� ������� � ������ �� ���������� (�������������)�����. ��, � ����, Sealine - ��� �������� ����-������������ ���, ������ ������� ���� ����� ������ - ���-�� �� ��� �� ������� ���������� :-)
Non-ProZ.com Jun 18, 2004:
forward facing ��� � ��� ��� �����������.:-( ��� ������ �� ���������� ����������� ���.
������� ���� forward facing � ������� �� ��� ������ ����� ������ Sealine
bimmi - ��� ����, ������. �� ���� ���������� ��� ����������, ��� ����� ������ ��� ��������
Kirill Semenov Jun 18, 2004:
���-�� ��� �������, ���� �� ������ �����������?
Kirill Semenov Jun 18, 2004:
bimmi???

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

расположенная по направлению движения или с обзором вперёд или с обзором на носовую часть

'расположенная по направлению движения' или 'с обзором вперёд' или 'с обзором на носовую часть'... - что-то в этом роде...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-06-18 19:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

по аналогии с \'South facing backyard/window/\', хотя, возможно, моя версия и не совсем правильная
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
Thank you!
agree Inna Collier (X)
8 hrs
Thank you!
agree Ravindra Godbole
8 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо. И еще спасибо Litera за ссылку с картинкой. Просто для вашей информации: я перевела это как "наклоненная вперед арка" Благодарю всех за участие."
2 hrs

спереди/передом обращенная к... (смотрящая на...)

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2004-06-18 20:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевела так, хоть и далека от морской сферы.
Something went wrong...
5 hrs

накрытая впереди состоящим из двух частей тентом...

Или -защищенная, обшитая
Я тоже вначале думала, что это "обращенный/ая вперед"-нашла даже источник о новой модели гребных лодок, которые позволяют гребцу быть forward facing( в отличие от обычных моделей, где гребец сидит спиной по направлению движения).Но это не очень подходит по смыслу. Я решила попробовать другой вариант.Правда, я в яхтах ничего не смыслю, но при помощи Вашей расшифровки по поводу тента, я полагаю, что facing в данном случае - облицовка,покрытие.Степень уверенности, конечно,не очень высокая.
Something went wrong...
13 hrs

в нос

арка радара с установкой в нос.

непонятный какой-то bimmi. И тут Sealine не система, а скорее название (торговое -лодка Нырок) двойной бимми системы.

что же термина - орудие смотрит в корму, антенна направлена в нос.

у нас так говорят.
референс: вся корма в ракушках с 1974 года.
диплом судоводителя от 1 апреля 1982 года

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 46 mins (2004-06-19 08:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"тент\" для радара слишком громко. тут скорее всего лишь арка над радаром с установкой в нос чтобы, когда его зачехлять, брезент чехла не соприкасался с радаром. или арка смотрящая/направленная в нос..

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 0 min (2004-06-19 12:27:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

посмотрев на картинку катера по приведенной ссылке со 100% уверенностью должен сказать что тут:
арка с наклоном в нос, для установки радара, с установленным тентом Sealine из двух частей.

на яхтах судах и плавсредствах нет переда и зада. поэтому правильное по смыслу: \"с наклоном вперед\" не должно употребляться в тексте направленном на морскую аудиторию.

в некоторых книгах и статьях подобный наклон также называется реверсивным.
\"реверсивная арка, корма и тд\"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search