Feb 2, 2008 14:11
16 yrs ago
English term
spent fuel stage
English to Russian
Tech/Engineering
Science (general)
spent fuel stage
Что такое "spent fuel stage"?
Измеритель уровня отработанного топлива? или что?
NASA's spaceflight will also aim a spent fuel stage and impactor probe at a southern crater rich in hydrogen and, possibly, ice.
http://www.space.com/missionlaunches/060410_lro_moon_crash.h...
Спасибо заранее,
Майя
Измеритель уровня отработанного топлива? или что?
NASA's spaceflight will also aim a spent fuel stage and impactor probe at a southern crater rich in hydrogen and, possibly, ice.
http://www.space.com/missionlaunches/060410_lro_moon_crash.h...
Спасибо заранее,
Майя
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | отработавшая ступень, отработанный топливный бак | AKhram |
4 +3 | ступень ракеты c отработанным топливом | Stanislav Korobov |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
отработавшая ступень, отработанный топливный бак
IMHO "ступень с отработанным топливом" звучит как-то странно...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
+3
6 mins
ступень ракеты c отработанным топливом
в
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2008-02-02 14:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
если "stage" = "ступень ракеты" (см., напр., Мультитран)
м.б., "ступень космического корабля"...
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2008-02-02 14:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
в смысле не "ракета c отработанным топливом", а "ступень c отработанным топливом", конечно... (неудачное размещение слова "ракета")
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2008-02-02 15:07:36 GMT)
--------------------------------------------------
"отработанная ступень ракеты" - до меня только сейчас дошло, что можно ведь и так сказать... Без слова "топливо" вообще.
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2008-02-02 14:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
если "stage" = "ступень ракеты" (см., напр., Мультитран)
м.б., "ступень космического корабля"...
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2008-02-02 14:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
в смысле не "ракета c отработанным топливом", а "ступень c отработанным топливом", конечно... (неудачное размещение слова "ракета")
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2008-02-02 15:07:36 GMT)
--------------------------------------------------
"отработанная ступень ракеты" - до меня только сейчас дошло, что можно ведь и так сказать... Без слова "топливо" вообще.
Peer comment(s):
agree |
salavat
9 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Pavel Nikonorkin
21 mins
|
Спасибо, Павел! И Вы "межпланетными космическими полётами" интересуетесь? :-)
|
|
agree |
mk_lab
: Слава Богу, что в конце сообразили сами. Я уж хотел писать, что ракетное топливо сгорает без остатка. И отработанной является сама ступень, а не топливо.
1 hr
|
Лучше поздно, чем... Спасибо! Что, прямо совсем "без остатка"?...
|
|
neutral |
Igor Boyko
: Станислав, со всем уважением, но не так. Я 15 лет проработал в Главной оперативной группе управления, участвовал запусках в 15-20. "Отработавшая" ступень
4 hrs
|
Игорь, коли так, то даже не трепыхаюсь и согласен на 105%. Спасибо!
|
Something went wrong...