Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wetting spray
Russian translation:
увлажнение воздуха [водным аэрозолем]
Added to glossary by
Maxim Polukhin
Dec 10, 2015 10:34
8 yrs ago
English term
wetting spray
English to Russian
Tech/Engineering
Other
Обучение по допускам на опасные работы
Spark protection: shields wetting spray wetted tarps
Spark protection: shields wetting spray wetted tarps
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | увлажнение воздуха [водным аэрозолем] | Natalie |
4 | защищает ширмы (завесы) из увлажненного водой брезента (увлажнённый брезент) | Oleg Nenashev |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
увлажнение воздуха [водным аэрозолем]
Что позволяет избежать искрения.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
7 hrs
защищает ширмы (завесы) из увлажненного водой брезента (увлажнённый брезент)
здесь нельзя просто выдернуть "wetting spray" из контекста: "wetting spray wetted tarps" - увлажненный распыленной водой брезент. "Распыленный" можно без всякого ущерба для понимания опустить. Скорее всего его просто увлажняли струёй воды (например, зажав конец шланга)
Т.е. общий смысл примерно такой, что противоискровая защита (м.б. защитные экраны, загородки, ширмы и т.д.) защищает увлажненный водой брезент от попадания искр.
Т.е. общий смысл примерно такой, что противоискровая защита (м.б. защитные экраны, загородки, ширмы и т.д.) защищает увлажненный водой брезент от попадания искр.
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: Олег, скорее всего это три разных вида защиты: 1)shields (экраны) 2)wetting spray (водный аэрозоль) 3)wetted tarps (увлажненный брезент). Просто там что-то не так со знаками препинания или это все должно быть написано столбиком
1 hr
|
может быть, ответ давал с учетом имеющихся знаков препинания, возможно там действительно опущены запятые или тэги форматирования в столбик, да и звучит так логичнее
|
Discussion