Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
retour translation / relay interpreting
Russian translation:
перевод с родного языка / опосредованный перевод
Added to glossary by
Natalia Mackevich
Mar 8, 2010 20:25
14 yrs ago
3 viewers *
English term
retour translation/relay interpreting
English to Russian
Other
Other
translation terms
Usually a language is translated from a foreign tongue into a translator's native tongue. Due to the large number of languages, some being minor ones, since 1995 translation is sometimes done the opposite way, out of a translator's native tongue (the "retour" system). In addition, a speech in a minor language may be translated through a third language for lack of interpreters ("relay" interpreting) —for example, when translating Estonian into Maltese.
http://goo.gl/92Qs
Relay - это что-то типа двойного последовательного перевода?
А какой термин подобрать к "retour"?
Спасибо заранее..
http://goo.gl/92Qs
Relay - это что-то типа двойного последовательного перевода?
А какой термин подобрать к "retour"?
Спасибо заранее..
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | перевод с родного языка / опосредованный перевод | Natalia Mackevich |
4 +1 | см. | DTSM |
4 -1 | обратный перевод | Kateryna Mazur |
Change log
Mar 10, 2010 20:29: Natalia Mackevich Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
перевод с родного языка / опосредованный перевод
Retour translation - перевод с родного языка (перевод на неродной язык).
Relay translation (interpreting) - опосредованный перевод.
Relay translation (interpreting) - опосредованный перевод.
Note from asker:
Судя по всему бонус уходит Вам =) Опосредованный перевод - это пожалуй самый точный термин. Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
DTSM
: скорее так
4 mins
|
agree |
Alexandra Taggart
: Retour translation needs third language sometimes http://www.jostrans.org/issue06/rev_godijns.pdf
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, again!"
+1
1 hr
см.
у нас говорят (последовательный ) перевод с родного языка
в противовес "переводу на родной язык".
Термина для retour мне в русском пока не встречалось. retour system "по обратной [не на родной, а с родного] системе"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 22:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
или "возвратный перевод"? "по возвратной системе"?
в противовес "переводу на родной язык".
Термина для retour мне в русском пока не встречалось. retour system "по обратной [не на родной, а с родного] системе"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 22:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
или "возвратный перевод"? "по возвратной системе"?
Peer comment(s):
neutral |
Kateryna Mazur
: По-вашему, "по обратной системе" и "обратный перевод" - это кардинально противоположные понятия?
9 mins
|
Предлагаю считать их означающими разные вещи.
|
|
neutral |
Natalia Mackevich
: Kateryna, оригинальный термин изначально неидеален, отсюда и сложности в подборе аналога в другом языке.
13 mins
|
Не просто неидеален, а уже занят другим понятием. Место уже занято, надо искать другой путь.
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: двусторонний последовательный перевод - в обоих случаяхhttp://www.fonetix.ru/articles_.php?num0=0002
23 mins
|
Спасибо за агри, Александра, но я не сосгасен и с "последовательным". http://ru.wikipedia.org/wiki/Последовательный_перевод
|
-1
42 mins
обратный перевод
retour translation - обратный перевод
что касается "relay interpreting", то суть процесса вы правильно изложили в описании
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 22:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
с терминологией знакома. да, обратный перевод означает технологию проверки прямого перевода. тем не менее, многие агентства предлагают "прямой и обратный перевод с... на..."
например, http://src-pharm.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 22:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
конечно осознаю, Dimak )
агентства подразумевают "на родной/с родного" и пишут "прямой и обратный перевод". а из этого следует, что понятие "обратный перевод" в переводческой терминологии может использоваться как в одном (технология проверки переведенного с неродного языка на родной текста с целью минимизации ошибок), так и в другом случае (собственно - с родного языка на неродной, о чем и шла речь в вопросе).
доброй Вам ночи)
что касается "relay interpreting", то суть процесса вы правильно изложили в описании
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 22:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
с терминологией знакома. да, обратный перевод означает технологию проверки прямого перевода. тем не менее, многие агентства предлагают "прямой и обратный перевод с... на..."
например, http://src-pharm.com/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 22:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
конечно осознаю, Dimak )
агентства подразумевают "на родной/с родного" и пишут "прямой и обратный перевод". а из этого следует, что понятие "обратный перевод" в переводческой терминологии может использоваться как в одном (технология проверки переведенного с неродного языка на родной текста с целью минимизации ошибок), так и в другом случае (собственно - с родного языка на неродной, о чем и шла речь в вопросе).
доброй Вам ночи)
Peer comment(s):
neutral |
DTSM
: обратный перевод это back translation http://en.wikipedia.org/wiki/Back_translation#Back-translati... //меняется/// агентства подразумевают перевод на родной/с родного. все равно не согласен. "Обратый перевод" в теории перевода имеет лишь одно значение.
36 mins
|
да, а еще reverse translation http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�������� ������� Французское слово "retour" означает то же, что и английское "reverse" и "back", если желаете, но суть от этого не меняется.
|
|
disagree |
Natalia Mackevich
: Может возникнуть путаница с back translation (обратный перевод), когда переведенный текст переводят обратно на язык оригинала, чтобы убедиться в точности.
42 mins
|
Discussion
Если мы глянем вот сюда http://translate.eipcp.net/strands/04/lampropoulou-strands01... в самый конец, то видим:
что - retour - подтверждает идею: перевод с родного языка (он несомненно является как бы "двусторонним", раз переводчик переводит либо с родного, либо на родной. Но термин - двусторонний - мы не можем использовать, т.к. он подразумевает немного другое.
а - relay - подтверждает нашу идею, что это опосредованный перевод, либо "двойной".
ЗЫ..Вы определенно умеете пользоваться Гуглом =)
А наш случай с relay немного другой, т.к. тут задействовано аж три языка. Один язык выступает посредником. Вариант - опосредованный перевод это и отображает.
=)
Двусторонний перевод — последовательный перевод беседы, осуществляемый как с языка.№ 1 на язык.№ 2, так и с языка № 2 на язык.№ 1.
И где тут промежуточный язык? =))
Думаю, ближе всего к истине Natalia Mackevich, т.к. опосредованный перевод это вроде как раз то, что нам нужно. + как вариант, я остаюсь при своем варианте - двойной последовательный (синхронный) перевод.
Со вторым видом, да, убедили и подтвердили мои мысли, что лучше всего перевести - перевод с родного языка, т.к. обратный перевод это все же штука другая.
Спасибо еще раз всем!
Relay translation (interpreting) - ретрансляционный перевод.