Glossary entry

English term or phrase:

like that's ever gonna happen

Russian translation:

можно подумать, это когда-нибудь случится

Added to glossary by marfus

Proposed translations

+8
9 mins
Selected

Можно подумать, это когда-нибудь случится

Разговорное, с сильной степенью сомнения в реальности описываемого события.
Peer comment(s):

agree Yelena.
7 mins
agree protolmach : что-то типа "когда рак на горе свистнет"...
14 mins
agree Tatiana Neroni (X)
30 mins
agree Bove : Можно подумать, что так оно и будет! = Как бы не так!
1 hr
agree Vasyl Baryshev (X)
1 hr
agree xeni (X) : Как же, дожидайся!
1 hr
agree AYP
11 hrs
agree Galina Labinko Rodriguez
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
+2
10 mins

Как будто это когда-нибудь случится (наступит)

-
Peer comment(s):

agree Ludwig Chekhovtsov
1 min
agree Galina Labinko Rodriguez
16 hrs
Something went wrong...
11 mins

Это вряд ли когда-либо случится (произойдёт)

но это ещё без кофе..
Something went wrong...
12 mins

Da, esli eto tolko smozhet proizoiti... i yesche neskolko variantov from yurko

Korga karakter v etom filme proiznosil etu frazu, on govoril(a) eto ispolzuya shutlivyi ton. Esli vy govorite komy-libo polu-shutiya, to estj neskolko variantov perevoda etoi frazy. nadeyusj vam khvatilo tolkovaniya i smysla teksta. yuri
Something went wrong...
+4
35 mins

Рассказывайте сказки! или Сказки все это!!!

В этой сцене Шрек читает сказку о спасении Принцессы из лап дракона. Поэтому перевод должен контекстуально совпадать с действием на экране.
Peer comment(s):

agree Tatiana Neroni (X) : Можно сказать - "ну да, рассказывай".
5 mins
agree Olena Kurashova
1 hr
agree Yelena. : Или "Да, да... после дождичка в четверг!"
2 hrs
agree AYP
11 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

нечто (такое) должно произойти

like that => так, такой, таким образом, нечто подобное, что-то в этом духе
gonna = be going to => собираться произойти, наклевываться
happen => случиться, приключиться, стрястись
В зависимости от эмоционального "накала" можно использовать любые из синонимов.
Можно перевести и так: "что-то (такое)витает в воздухе", т.е. ожидается

Желаю удачи!
Peer comment(s):

disagree velvit : Из смысла Вашего грамматического разбора вытекает, что что-то, подразумеваемое контекстом, должно произойти, хотя в действительности Шрек дает понять, что это (спасение Принцессы) никогда не произойдет.
15 hrs
Я не спорю с Вами по поводу того, что "в действительности Шрек дает понять". Я перевожу то, что вижу. Я понимаю, мало вероятно, что "вся рота не в ногу, только я в ногу", но тем не менее я осмелилась предложить свой вариант:))
Something went wrong...
3 hrs

прям так уже и ... + глагол из контекста

прям так уже и ... на мой взгляд, в данном случае, конкретный глагол из контекста будет звучать намного более по-русски, чем "случилось, призошло и т.д."

Something went wrong...
22 hrs

ну и враки!

Если я правильно помню контекст, по-моему вполне подходит
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search