Mar 1, 2011 14:51
13 yrs ago
English term

trash (context)

English to Russian Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems
Уважаемые коллеги,
есть сомнения. Что вы думаете по этому поводу? текст о фильтрующих лентах/полотнах и ленточных фильтрах для добывающей промышленности.
Контекст:

Gold, copper, silver and platinum:
XX belts separate *trash* from metal when used on a linear screan. The rich mineral sands pass through the apertures. Then they are recovered while tramp and *trash* remain on the cloth.

Спасибо за идеи и комментарии!

Discussion

svetlana cosquéric (asker) Mar 6, 2011:
a вы ничего не путаете с моим контекстом и с тем, что вы нашли в интеренете?
Я дала объяснение моему решению, даже если Вы с ним не согласны, и хотя с ним согласны 4 уважаемых человека.
Andrei B Mar 6, 2011:
Извините, но не совсем понял,... какое отношение французские(!) материалы (о которых в Вашем вопросе ни слова, кстати) имеют к переводу "trash" с английского(!) на русский(!) в данном контексте?

Из пояснения (см.) ясно, что "trash" это не "пустая порода", а "обломочный материал в осадках или осадочных горных породах", т.е. не "порода" (rock) в геологическом смысле слова (какая бы то ни было)
Об этом кратко и четко сказано, например, здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Detritus_(geology)

В Вашем контексте ключевое значение имеет размер частиц (см. то же пояснение)
Это подтверждается тем же контекстом, где trash - в одном ряду с
tramp = foreign uncrushable metal often found in rock crushing input
http://www.miningonlineexpo.com/glossary.php/t.html
см. также
tramp oversize = ore that is too large to be handled efficiently by the machine into which it is fed
http://www.webref.org/geology/t/tramp_oversize.htm
svetlana cosquéric (asker) Mar 6, 2011:
thank you Andrei for your comments! Я шестым чувством осознавала, что вы обязательно выскажитесь, можно сказать, я просто ждала этого.
Данный английский текст перевод с оригинального французского, поэтому мне приходилось пользоваться не только вышеприведённым контекстом, но и рядом других материалов на французском (подчёркиваю, не оригинальным французским текстом, переведённым на английский, а именно материалами), предоставленных не для общего пользования заказчиком.
So you're always welcome!
Andrei B Mar 6, 2011:
English equivalents of "пустая порода" include waste rock = valueless rock that must be fractured and removed in order to gain access to or upgrade ore. Also known as muck; mullock
[McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6th ed (2003)]
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/waste rock
Example:
"The ores must be processed to extract the metals of interest from the waste rock and from the ore minerals"
http://en.wikipedia.org/wiki/Ore

spoil = overburden or non-ore removed in mining or quarrying
http://www.ge-at.iastate.edu/courses/Geol_100/old_files/glos...
spoil = overburden, nonore, or other waste material removed in mining, quarrying, dredging, or excavating
http://www.webref.org/geology/s/spoil.htm

gangue = commercially valueless material remaining after ore-mineral extraction from rock
http://www.webref.org/geology/g/gangue.htm

But "trash" is never equivalent to "пустая порода" because
"trash" means detritus in the specific context of "trash screen" = "protective screen for removing detritus from the pulp stream ahead of a processing unit"
http://www.webref.org/geology/t/trash_screen.htm

You'll never find "trash" meaning "пустая порода" however hard you try

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

пустая порода, примеси?

***
Note from asker:
примеси... вряд ли, а вот про пустую породу думалось...
Peer comment(s):

agree Ludmila Maier : Отправляя, не увидела Ваш ответ. А может быть и то и другое по контексту.
9 mins
agree Marina Dolinsky (X) : скорее, пустая порода. В данном случае, "примеси" входят в "пустую породу".
18 mins
согласна, лучше пустая порода
agree NNG : пустая порода http://www.miningexpo.ru/useful/4983 http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/6360
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо, Алёна! выбрала "пустую породу"."
10 mins

примеси

Речь идет о примесях.
Note from asker:
вы уверены, что речь идёт именно о примесях? а смосочку какую-нибудь...
thank you!
Something went wrong...
1 hr

детрит ИЛИ обломочный материал (в контексте)

Учитывая, что trash и screen в одном контексте, находим подсказку в термине
"trash screen = protective screen for removing detritus from the pulp stream ahead of a processing unit"
- см. Dictionary of Mining, Mineral, and Related Terms (первая ссылка)
Там же
"detritus = a collective term for loose rock and mineral material that is worn off or removed by mechanical means, as by disintegration or abrasion; esp. fragmental material, such as sand, silt, and clay, derived from older rocks and moved from its place of origin"

Русский эквивалент из Горной Энциклопедии:
"детрит (от лат detritus - истёртый) = органогенный обломочный материал в осадках или осадочных горных породах, образуется из фрагментов тканей растений, раковин, скелетных частей животных и их выделений"
(вторая ссылка)

По-видимому, trash здесь синоним detritus, а смысл примерно такой:
Богатый ценным минералом песок (более мелкий) проходит через отверстия, а обломочный материал (более крупные частицы) - нет
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
14 hrs

включения

в одном из переводов который я делал раньше уже встречался этот "trash".
Возможно контекст был немного другой. Хотя речь тоже шла о ленточных конвейерах для транспортировки руды.
Note from asker:
Thank you, Andrey!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search