Jan 14, 2018 21:00
6 yrs ago
3 viewers *
English term

clinical label

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Detailed instruction for storage conditions and dose administration will accompany the clinical supply to the clinical study site(s). The shelf life of the drug product is established based on ongoing stability studies and may be extended during the clinical study. Please refer to the clinical label.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

инструкция по применению препарата

*

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-01-14 21:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

инструкция по клиническому применению препарата (чтобы не пропало слово "clinical", хотя оно здесь не обязательно)
Peer comment(s):

agree Pavel Nikonorkin
14 mins
Спасибо!
agree Marzena Malakhova
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

клиническая этикетка [исследуемого лекарственного препарата]

Условиях хранения и дозирования для исследуемых лекарственных препаратов указываются на клинических этикетках, часто в виде буклета (clinical booklet label).
Они выглядят так
http://www.bertrandclinicallabel.com/products.php

Здесь речь идет о том, что срок годности исследуемого лекарственного препарата в ходе данного клинического исследования может быть увеличен (на основании продолжающихся исследований стабильности), и просят смотреть клиническую этикетку. При изменении срока годности наклеиваются новые этикетки.


https://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfcfr/CFR...
FDA
Sec. 312.6 Labeling of an investigational new drug.


ГОСТ Р 52249-2004 Приложение 13
ПРОИЗВОДСТВО ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ КЛИНИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Инструкции по маркировке
17. Этикетки должны содержать следующую информацию:
a) наименование спонсора;
b) дозированную лекарственную форму, способ введения, количество доз, а также название/шифр лекарственного средства и активность/дозировку в случае открытого исследования;
c) номер серии и/или код, позволяющие идентифицировать содержимое и операцию по упаковке;
d) идентификационный (рандомизационный) номер испытуемого лица;
e) указания по применению;
f) надпись "Только для клинических исследований";
g) фамилию и инициалы исследователя (если они не включены в код исследований);
h) код клинического исследования, позволяющий идентифицировать исследовательский центр и исследователя;
i) условия хранения;
j) срок использования в месяцах/годах (дата истечения срока годности, срок годности или дата повторного контроля при необходимости);
k) надпись "Хранить в недоступном для детей месте", за исключением тех случаев, когда продукт предназначен только для использования в условиях стационара.

20. При продлении срока годности лекарственного средства для клинических исследований к нему должна быть прикреплена дополнительная этикетка, на которой должен быть указан новый срок годности и повторен номер серии. Новая этикетка может закрыть старый срок годности, но в целях контроля качества она не должна закрывать оригинальный номер серии. Операция перемаркировки может проводиться в исследовательском центре наблюдателем(ями) или фармацевтом этого центра в соответствии с принятыми инструкциями или условиями контракта. Эта операция должна проводиться под контролем второго лица. Свидетельство о прикреплении дополнительной этикетки должно быть включено в состав документации о проведении клинического исследования и протокол серии.
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : Возможно, только следует отойти от этого вот буквального "клиническая этикетка" и использовать что-то вроде "этикетка исследуемого препарата", "этикетка препарата для клинических исследований" и т.п.
8 hrs
Спасибо!
neutral Maksym Nevzorov : Если переводить дословно, то для label лучше использовать "маркировка", а не "этикетка". Это понятие можно считать включающим в себя и этикетки, и вкладыши-инструкции.
12 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search