May 24, 2016 08:19
8 yrs ago
3 viewers *
English term

small volume light obscuration method

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Фотометрическое определение содержания частиц в препарате
Уважаемые коллеги, переводимая фраза:
Additional characterization was performed to compare subvisible particles at ≥ 2 µm and ≥ 5 µm size ranges using the small volume light obscuration method.
в целом, понятна, за исключением "small volume".
Имеется в виду размер анализируемых частиц, т.е. "...дополнительная характеризация препарата методом фотометрии частиц небольшого объема"?.
Заранее спасибо за подсказку.

Proposed translations

1 hr
Selected

подсчет числа частиц в малых объемах [образцов] методом светоблокировки

Вот описание прибора, из которого все становится понятным:
http://www.coriolis-pharma.com/contract-analytical-services/...
Преимущество метода состоит в следущем:
The main advantage of light obscuration is the high sampling efficiency as the whole sample volume is analyzed completely during the measurement.

___________________________
В связи с данным обстоятельством для оценки качества инъекционных растворов по показателю МВ в 1998 г был введен Руководящий документ 42-501-98 «Инструкция по контролю на механические включения инъекционных лекарственных средств» (РД 42-501-98). В соответствии с Инструкцией контроль и подсчет количества частиц может проводиться тремя методами:
а) визуальным;
б) счетно-фотометрическим;
в) микроскопическим.
.....
Отечественный Руководящий документ 42-501-98 для определения содержания довидимых частиц рекомендует два метода: счетно-фотометрический и микроскопический. Счетно-фотометрический метод основан на принципе светоблокировки и позволяет автоматически определять размер и число частиц.
http://medlec.org/lek3-76005.html
______________________________




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-24 10:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

Не подтверждает.

Название метода, согласно нормативным документам, - метод светоблокировки ( а не "светотени). Кроме того, речь о малых объемах образцов (а не "объемах частиц", которое неизвестно что такое).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-05-24 15:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

Сергей, светотень - это наблюдаемое на поверхности объекта распределение освещённости, создающей шкалу яркостей. Не знаю, откуда возник такой вариант названия (вероятно, какой-то не слишком сведущий переводчик когда-то написал), но он совершенно не отражает сути метода. Метод является счетно-фотометрическим, а основан на принципе светоблокировки; как вы конкретно напишете - зависит от вас, но не используйте термина "светотень".
Note from asker:
Natalie, спасибо за проясняющее описание прибора Кориолис. Как я понимаю, Ваш ответ подтверждает подсказку Андрея ".. анализ небольших объёмов методом светотени"
Я тоже не совсем точно сформулировал, конечно, имел в виду небольшой объём образцов
Согласно РД 42-501-98 следует этот метод называть счетно-фотометрическим, а не методом светоблокировки/светотени и т.д.?
Peer comment(s):

neutral Andrey Svitanko : Наталья, я не писал про "объем частиц", речь шла о небольших количествах частиц, т.е. образцов, как вы и выразились. По документам, может быть и метод светоблокировки, опять же не спорю. Не могу сказать, что ответы одинаковые, но я использовал др. термины
1 hr
Андрей, я всего лишь внимательно прочла то, что вы написали. См. примеч. к вашему ответу - перечитайте его сами и убедитесь. А светотень - это наблюдаемое на поверхности объекта распределение освещённости, создающей шкалу яркостей, она вообще ни при чем.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Наталья, спасибо. "
43 mins

см.

Не гуглится, но судя по логике, это не частицы небольшого объема, потому что так не говорят. Речь обычно о размерах частиц. А тут скорее всего небольшой объем частиц. Т.е. если туда нагрузить много, то затемнение не пройдет.
По этой логике получается, что это метод исследования небольших объемов частиц методом светотени/затемнения.
Note from asker:
Андрей, спасибо.
Peer comment(s):

neutral Natalie : 1)Как "не гуглится" - ? Есть полно материалов по теме. 2) Цитирую: а-"небольшой объем частиц"; б-"небольшой объем частиц" - что еще за "объем частиц"? Сами же пишете, что так не говорят. 3)"затемнение не пройдет"-??? Куда "пройти"? 4)НЕ "светотени"тот
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search