Nov 23, 2013 10:50
10 yrs ago
10 viewers *
English term

Clinical

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals e-learning course
Не могу понять значение этого слова, употребляемого в качестве существительного.
Контекст:
Among objectives of a training session:
State the major approved clinical(s) within your market.
State the key messages from each clinical.
Identify the specific location where those messages can be found within the clinical or CUE.

Еще: Ask for volunteers to role play explaining the clinical to a doctor (played by the trainer) – это уже задание на семинаре.

Еще есть такое название упражнения: Clinical Selling, где один из этапов: ask participants to practice “role playing” discussing a clinical to each other.

Подскажите, пожалуйста, о чем все-таки речь.

Спасибо заранее!

Discussion

Daria Belevich (asker) Dec 7, 2013:
Появилась новая информация по Clinical: the term “clinicals” stands for clinical papers – reprints of scientific papers from scientific journals – referred to as “clinical papers” in Europe. “clinicals” is American shorthand. “clinical selling” = using the clinical paper reprint as a document to support a sales call.
Daria Belevich (asker) Nov 25, 2013:
Спасибо, что помогаете, но сейчас я ужасно занята.
Предложения: Цели: Demonstrate the effective use of visual aids using CUE (or an appropriate marketing material).
Visual Aids/CUE – название темы
The trainer should pre-load the visual aid/CUE content where available ahead of time.
И в этом вопросе рядом с clinical.
Я открою новый кудоз вопрос чуть позже, если нужно.
673286 (X) Nov 25, 2013:
Daria Belevich Вы не смогли бы привести 1-2 оригинальных предложения с CUE или подтвердить, что это означает credit units equivavlent?
Daria Belevich (asker) Nov 24, 2013:
Кстати, CUE – тоже загадочная для меня аббревиатура, которая мало проясняется из контекста, но часто в нем встречается.
Daria Belevich (asker) Nov 24, 2013:
Еще кусочек контекста нашелся: As the participants are role playing, they should show in the camera whatever sales material they would be using (e.g., Clinical, Visual Aid, Tablet, or iPad).

У меня пока сложилось впечатление, что Clinicals здесь – это все-таки результаты клинических исследований, являющиеся конкурентным преимуществом и призванные убедить врача сделать выбор в пользу к-л продукта фармкомпании.
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
Спасибо, Марина!

Просто ничего другого не придумать.
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
Вполне! Это же их основная работа! Мне приходилось очень часто сталкиваться с работниками фарм. компаний, которые обхаживали врачей со всех сторон, чтобы только они выпсывали больным их лек-ва.
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
А вообще может иметь место такая ситуация, когда продажники фармкомпании рассказывают к-л врачу, которого они хотят убедить назначать больным продукт их компании, о клинических исследованиях этого препарата? (это гипотеза)
673286 (X) Nov 23, 2013:
Может быть это программы, курсы по клиническому обучению? И наверное проблема в том, что испытывается их недостаток для медицинских работников общего профиля, не относящихся непосредственно к терапевтической категории. В гугле на "clinicals" (обязательно с кавычками, чтобы искалось именно это слово, а не clinical) выходит достаточно материала, в основном о клинической практике.
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
Буду узнавать у заказчика, потому что значение нигде не объясняется.
Я предполагаю, что это какой-то жаргонизм.
673286 (X) Nov 23, 2013:
Неужели в тексте, нигде не объясняется, что такое clinical в данном случае? Говорится о ролевой игре, значит должно быть сказано, в чем содержание игры, что делают и говорят участники игры? Атак можно погадать. Говорится, что они в рыночной системе, т.е. коммерческие предприятия. Возможно это аптеки с клиническим отделением или аптеки, деятельность которых сопряжена с клинической работой (т.е. в основном лечением, способностью определять случаи, подходящие для лечения в таких условиях), где оказывают экстренное или иное лечение. Где-то слышал, что некоторые аптеки лечат наркоманов, дают экстренное лечение против венерических заболеваний, против зачатия.
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
Да не страшно. Но в моем контексте volunteers – это участники семинара (в рамках тренинга).
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
Извиняюсь за очепятки. Вчера пролила кофе на киборд и некоторые буквы западают:)))
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
Не за что.
Я не уверена, но предполагаю, что volunteуrs у Вас - это участники клинического испытания, отсюда можете сделать выводы...:)
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
Спасибо, Марина. Вообще, этот guide for product training насыщен жаргонизмами как в компьютерной, так и медицинской области.
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
Я предполагаю, что речь идет об участии работников фармакологической компании в клинических испытаниях (на людях или не на людях_ Это дальше видно из Вашего контекста
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
Для медсестер - это практические занятия в больницах и пр. смотрите ссылку ниже
Daria Belevich (asker) Nov 23, 2013:
Это тренинг по работе с продуктами для сотрудников одной фармакологической компании.
Marina Dolinsky (X) Nov 23, 2013:
А для кого этот курс?

Proposed translations

-1
51 mins

клиническая информационная система



--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-11-23 11:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to its workflow orientation, **Soarian Clinicals** from Siemens was the most suitable **hospital information system** on the market for our hospital

http://www.healthcare.siemens.com/siemens_hwem-hwem_ssxa_web...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2013-11-23 11:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

(В Ваш контекст, вроде бы, вписывается...)
Peer comment(s):

agree 673286 (X) : Соль в вашем ответе, по-моему, есть. Было бы точнее сказать, как мне кажется, фармацевтико-клиническая информация
8 hrs
Я почти уверен в его правильности. Но "фармацевтико" добавлять не нужно - там ведь могут быть и административные вопросы, и финансовые, и вопросы мед.аппаратуры, и ещё многое, что составляет жизнь клиники.
disagree Natalie : Не вписывается в контекст, увы, да и речь о практикуме, а не о системе
8 hrs
disagree Alisher Shamsiev : Тоже считаю, что не вписывается
1 day 2 hrs
Странно, что Вы так считаете... Вписывается буквально в каждую фразу, приведённую аскером! Подставьте "клиническая информационная система" в каждое из этих предложений, и посмотрите. Контраргументы могут быть иные, но только не то, что "не вписывается".
Something went wrong...
+1
1 day 19 mins

клинические исследования

.
Peer comment(s):

agree 673286 (X) :
1 day 17 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
23 hrs

фармацевтико-клиническая информация, система обеспечения фармацевтико-клинической информации

Хочу предупредить, этот ответ дан на основе догадки аскера, показавшейся мне правильной.

В данном случае, как и думает, по-моему аскер, клиническое неотделимо от фармацевтики. Это продвинуть свой товар с клинической точки зрения. Речь о системе клинической информационной поддержки фармацевтической продукции.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-11-24 10:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Она может пониматься и как обучение, практика, в которую добавляется вопрос об эффективности использования того или иного лекарственного препарата, выпускаемого фармацевтической компанией.

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2013-12-09 05:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за доброе слово. Приоритет понимания ваш, я просто очень хотел понять употребление этого слова.
Note from asker:
Получается, что вы были ближе всех к ответу.
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

Это для медсестер

Something went wrong...
1 hr
Reference:

Clinicals - The Student Nurse Forum - Tripod

http://kcsun3.tripod.com/id171.htm

Дает довольно хорошее представление и тоже о медсестрах.
To see the whole point of it I need time myself.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2013-11-26 12:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

Computer Using Educators мне кажется наиболее подходящим: к таким контестам:
- Demonstrate the effective use of visual aids using CUE (or an appropriate marketing material).
- Location ... within the clinical or CUE.
- The trainer should pre-load the visual aid/CUE content where available ahead of time.
CUE здесь может означать как организацию, так и информационный/обучающий материал.
Это только в качестве дискуссии. Но в дискуссию это поместить нельзя.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2013-11-26 12:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

материал данной организации
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search