Mar 22, 2013 17:43
11 yrs ago
2 viewers *
English term

on subject source

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Clinical staff recorded AEs by subject and verbatim term on the subject source.

Discussion

Natalie Mar 24, 2013:
Доктор Алекс, в "source" автор вкладывал только одно значение: имеется в виду именно первичная документация исследования (то есть данные пациентов), а не какая-либо иная (отчеты, протоколы и т.п.) Я не очень понимаю, что, собственно говоря, здесь непонятно.
Doctor Alex Mar 24, 2013:
Натали, при переводе данного выражения на мой взгляд сложность состояла в том, чтобы понять какое понятие автор документа вкладывал в термин "source". Заметьте, что термин "documentation" он по каким-то соображениям не использовал.
Кстати, в специально приведенных Вами определениях пункты 1.6 документация (documentation) и 1.41 первичная документация (source documents) не противопоставляются друг другу а перекликаются между собой.
Я думаю, что тоже самое и в наших ответах - их не следует противопоставлять один другому. )
673286 (X) Mar 24, 2013:
Большое спасибо. Мне интересно будет прочитать. И потом как бы ни смешны казались выражения с первого взгляда для non-native speaker, в конце концов такой стиль дисциплинирует и исключает двучтения, это закон жанра, а не мышления. Will you please not hide thus message?
Natalie Mar 23, 2013:
Это в 100% стандартная терминология клинических исследований, в ходе которых собираются разные виды информации о нежелательных явлениях: объективные (т.е. обнаруживаемые при осмотрах/анализах) и субъективные (т.е. спонтанно сообщаемые пациентом). Verbatim term - это дословная терминология, используемая пациентом при спонтанном описании НЯ (в отличие от предпочтительной терминологии, регламентируемой словарем MedDRA).
Если вам интересно, почитайте ГОСТ http://tinyurl.com/adcu222 и англ. книжку с объяснениями насчет verbatim terms, preferred terms и т.п.: http://tinyurl.com/bdtc2dn
673286 (X) Mar 23, 2013:
by subject and verbatim term - надо понимать как "со слов пациента", не по объективным данным? Интересным стилем пишет автор, неужели ему удобно мыслить в таких рамках? Это мое искреннее удивление.

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

в первичной документации субъекта/пациента

Source documentation = первичная документация

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-03-23 10:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

Определение согласно ГОСТ:

1.41 первичная документация (source documents): Исходные документы, данные и записи (например, истории болезни, амбулаторные карты, лабораторные записи, заметки, дневники субъектов исследования, вопросники, журналы выдачи медикаментов, записи автоматических устройств, верифицированные и заверенные копии или выписки, микрофиши, фотонегативы, микроплёнки или магнитные носители, рентгеновские снимки, любые записи, относящиеся к пациенту, в том числе хранящиеся в аптеке, лабораториях и отделениях инструментальной диагностики, используемых в клиническом исследовании).
http://www.complexdoc.ru/pdf/ГОСТ Р 52379-2005/gost_r_52379-...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-03-23 15:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

Специально для Doctor Alex: обратите внимание на наличие слова source:

1.6 документация (documentation): Все записи в любой форме (включая записи на бумажных, электронных, магнитных или оптических носителях, сканограммы, рентгеновские снимки, электрокардиограммы и т.п.), которые описывают либо регистрируют методы, организацию и/или результаты клинического исследования, а также влияющие на исследование факторы и принятые меры.

1.37 основные документы (essential documents): Документы, которые в совокупности или по отдельности позволяют оценить ход клинического исследования и качество полученных данных (см. раздел 8 настоящего стандарта).

1.41 первичная документация (source documents): Исходные документы, данные и записи (например, истории болезни, амбулаторные карты, лабораторные записи, заметки, дневники субъектов исследования, вопросники, журналы выдачи медикаментов, записи автоматических устройств, верифицированные и заверенные копии или выписки, микрофиши, фотонегативы, микроплёнки или магнитные носители, рентгеновские снимки, любые записи, относящиеся к пациенту, в том числе хранящиеся в аптеке, лабораториях и отделениях инструментальной диагностики, используемых в клиническом исследовании).
Peer comment(s):

agree Natalia Avseenko
16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+1
37 mins

в документации пациента

имеется ввиду медицинская документация
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov
2 hrs
спасибо!
neutral Natalie : Слово source, обозначающее именно первичную документацию, игнорировать нельзя, это важно.Термин регламентирован ГОСТ Р52379-2005 "Надлежащая клиническая практика"//Принципиально. См. http://www.complexdoc.ru/pdf/ГОСТ Р 52379-2005/gost_r_52379-...
16 hrs
Я не думаю, что это настолько принципиально. В указанном Вами ГОСТе иногда используют просто термин "документация" см. пункт 5.15.1. . Возникает также вопрос, что в таком случае относят к вторичной документации ?
neutral 673286 (X) : Возможно source как исходная точка означет данные при первом появлении пациента, жалобы, с которыми он впервые пришел, а все остальные данные, полученные при обследовании данными врачами будут навереное уже вторичными
3 days 9 hrs
Something went wrong...

Reference comments

17 hrs
Reference:

subject source

Первичная медицинская документация позволяет в формализованной форме и хронологическом порядке задокументировать реальные события, составляющие лечебно-диагностический процесс: состояние больного, мысли и действия медицинского персонала, использованные технологии и материалы и т.п.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search