Jun 9, 2023 15:42
1 yr ago
20 viewers *
English term

Fiberglass or Plaster Cast

English to Russian Medical Medical: Health Care Materials for patients
всегда переводила Cast как гипсовая повязка, оказывается, это более общее понятие - не могу подобрать слово, поскольку гипсовая повязка - это Plaster Cast

Discussion

Marlin31 Jun 10, 2023:
Если контекста нет, тогда о чем вопрос? Если контекст все же есть, то о нем и надо писать. Из всего понаписанного можно сделать вывод, что речь идет все же про ортез:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ортез_(медицина)
и
https://www.mercy.com/health-care-services/orthopedics-sport...
Вопрос о том, на какую часть тела накладывается этот cast, так и остался без ответа. А без этого не может быть и точного перевода. Если речь о конечностях, тогда ортез или фиксатор, если не нравится ортез..
Olga Usynska (asker) Jun 10, 2023:
Да там и контекста особого нет - это листовки для пациентов об уходе за повязкой (гипсовой или из стекловолокна) и ребенком, которому наложена эта повязка. Понятно, что имеется в виду внешняя фиксирующая жесткая повязка, изготавливаемая индивидуально для каждого ребенка из застывающего материала - либо из гипса, либо из стекловолокна. Вопрос в том, что по тексту везде встречается cast именно как общий термин (Check cast for any roughness, Do not get the cast wet и т.д.), и переводить его нужно как можно короче, чтобы не загромождать текст. НАверное, я в первый раз напишу расширенно, а далее будет просто жесткая повязка или просто повязка - думала, что удастся подобрать более точный термин.
Erzsébet Czopyk Jun 9, 2023:
Попробуйте пользоваться Ctrl+C и Ctrl+V... "ну ладно, слово cast можно перевести по разному в словосочетаниях fiberglass cast и plaster cast (они дальше есть отдельно), а когда оно общее - заголовок cast care?"

А дальше в каком контексте????

Erzsébet Czopyk Jun 9, 2023:
«Хорошо тому, кто ваш контекст видит.» Уважаемая Ольга, вам, как интеллигентному переводчику, как не понять, что публика здесь поятие не имеет к какому контексту вы пытаетесь подобрать слово? Наталья миллион раз написала: «Хорошо тому, кто ваш контекст видит.» Как можно не потрудиться, раз уж обращаетесь за помощь, и не написать ни слово о том, что именно вы переводите?
Marlin31 Jun 9, 2023:
А чего ищут-то? Из описания как-то не просматривается смысл вопроса. О какой области медицины речь? Ведь этот cast можно куда угодно присобачить и в зависимости от места и цели его применения у него будет разное название.
Olga Usynska (asker) Jun 9, 2023:
Спасибо и извините, сама уже измучилась в поиске)
Vladimir Vaguine Jun 9, 2023:
Я же не вижу вашего документа, поэтому могу только дать общее направление, как оно мне видится по той информации о контексте, что вы дали. :) В материалах для пациентов, наверное, раздел "Cast Care" вполне уместно было бы по-русски назвать "Иммобилизация" или "Иммобилизирующие повязки". Ну, вам, разумеется, виднее.
Olga Usynska (asker) Jun 9, 2023:
под словом cast подразумевается еще и индивидуальность каждой повязки, тогда как повязка иммобилизующая неподвижная может включать в себя различные стандартные шины, ортезы и пр. Ну и сложно вроде как для материалов для пациента, но да, проще не получается найти...
Vladimir Vaguine Jun 9, 2023:
cast В общем случае это, видимо, любое жесткое приспособление для иммобилизации конечности: шина; съемный протез; иммобилизующий аппарат; гипсовая повязка (Новый англо-русский медицинский словарь. © «РУССО», 2004, Ривкин В.Л.).

cast 1. An object formed by the solidification of a liquid poured into a mold. 2. Rigid encasement of a part, as with plaster, plastic, or fiberglass, for purposes of immobilization. (Stedman's Electronic Medical Dictionary)
Применительно к иммобилизирующим повязкам - это повязка иммобилизующая неподвижная. Т.е. содержащая отвердевающие вещества (гипс, крахмал и др.) (ЭСМТ), в отличие от повязки иммобилизующей мягкой, состоящей только из тканевых материалов (бинт, косынка и т. п.).

Proposed translations

11 mins

(стекло)пластиковый ортез или гипсовая повязка

может так?
Note from asker:
ну ладно, слово cast можно перевести по разному в словосочетаниях fiberglass cast и plaster cast (они дальше есть отдельно), а когда оно общее - заголовок cast care?
Something went wrong...
1 day 17 hrs

Иммобилизирующая повязка из стекловолокна или гипса

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search