Glossary entry

English term or phrase:

label

Russian translation:

инструкция (по применению)

Added to glossary by Alexander Kondorsky
Apr 25, 2022 11:52
2 yrs ago
33 viewers *
English term

label

English to Russian Medical Medical: Health Care
What is the label for IMpower010

Как это красиво сказать на русском?

Discussion

Irina Panteleeva Apr 27, 2022:
Этикетка/маркировка (несущая информацию о препарате), утвержденная EMA
Erzsébet Czopyk Apr 26, 2022:
@Alexander Please post separate questions.
didimblog Apr 26, 2022:
В последнем примере можно перевести как "..одобрили/утвердили применение для...".
Alexander Kondorsky (asker) Apr 26, 2022:
А здесь можно перевести как "разрешение"
Health authorities in some countries, including Switzerland, Canada and the UK, have been granted a label for resectable, PD-L1 high
Alexander Kondorsky (asker) Apr 26, 2022:
Это ведь по сути разрешение EMA для применения терапии к определенному кругу пациентов
Natalie Apr 26, 2022:
Нельзя! "EMA label" - это не "авторизация", а "одобренная EMA инструкция по применению препарата"
Marzena Malakhova Apr 26, 2022:
нет Нельзя. И вообще словосочетание "авторизация EMA" не имеет смысла.
Alexander Kondorsky (asker) Apr 26, 2022:
Спасибо
Комментарии очень ценные. Как вы думаете, можно The anticipated EMA label will be in patients with PD-L1 high, stage II–IIIA NSCLC without EGFR+/ALK+ disease перевести как ожидаемая авторизация EMA?
Erzsébet Czopyk Apr 26, 2022:
@Asker You received a helping comment of the most distinguished member, moderator and KudoZ-leader, a specialist in this area. I suggest you to carefully follow Natalie, Evgeny Kusch, Marzhena Malakhova, Cherepanov and other KudoZ leaders in the pharmaceutical/clinical research area and not reply as "но все-таки как лучше перевести слово label", because if you think that it will be always the same word "которое встречается по тексту много раз" you have to understand that the term shall be always translated within the context.
Alexander Kondorsky (asker) Apr 26, 2022:
Спасибо за комментарий, но все-таки как лучше перевести слово label, которое встречается по тексту много раз, например
The anticipated EMA label will be in patients with PD-L1 high, stage II–IIIA NSCLC without EGFR+/ALK+ disease.
Natalie Apr 25, 2022:
Лейблы бывают на джинсах, а не в клинических исследованиях. IMpower010 - это клиническое исследование, а не "программа", и в нем никакие препараты не разрабатывают, а изучают их действие на пациентов. К тому же думаю, что препарат здесь скорее всего вообще ни при чем, а наиболее вероятно, что вопрос касается режима самого исследования. IMpower010 - это т.н. открытое исследование (по-английски - open-label), поэтому с довольно высокой долей вероятности фраза "What is the label for IMpower010" переводится так: "В каком режиме проводится исследование IMpower010".
Alexander Kondorsky (asker) Apr 25, 2022:
Это лейбл препарата, разработанного по указанной программе. Хотелось бы что-нибудь красивое вместо лейбла
Erzsébet Czopyk Apr 25, 2022:
"Хорошо тому, кто ваш контекст видит"
(Natalie)
Natalie Apr 25, 2022:
Александр, чтобы было не просто "красиво", но еще и правильно, объясните, пожалуйста, суть вопроса. IMpower010 - это название исследования, но label может относиться только к препарату. Чего именно касается этот вопрос?

Proposed translations

19 hrs
Selected

инструкция (по применению)

Судя по:
https://remedium.ru/news/v-pervom-chtenii-prinyat-zakonoproe...
... на так называемых препаратах вне инструкции по применению. Таким образом, без применения препаратов off-label излечение детей с тяжелыми ...

https://pharmvestnik.ru/content/articles/off-label-prosto-o-...
Что означает термин «off-label use»? В переводе с английского — это использование лекарственного препарата «вне инструкции».
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"

Reference comments

20 hrs
Reference:

IMpower010

IMpower010: Primary results of a phase III global study of atezolizumab versus best supportive care after adjuvant chemotherapy in resected stage IB-IIIA non-small cell lung cancer (NSCLC).
https://ascopubs.org/doi/abs/10.1200/JCO.2021.39.15_suppl.85...


Adjuvant atezolizumab after adjuvant chemotherapy in resected stage IB–IIIA non-small-cell lung cancer (IMpower010): a randomised, multicentre, open-label, phase 3 trial
https://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-6...

Natalie is absolutely right, "IMpower010 - это клиническое исследование, а не "программа", и в нем никакие препараты не разрабатывают, а изучают их действие на пациентов."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search