Mar 24, 2014 21:13
10 yrs ago
5 viewers *
English term

a patient presenting at a physician's office

English to Russian Science Medical (general)
In certain aspects, a patient presenting at a physician's office or ED with an acute exacerbation of asthma, e.g., a severe acute exacerbation of asthma is administered a single dose of an anti-IL-5Rα antibody or antigen-binding fragment thereof.

In certain aspects, the single dose or first dose is administered to the asthma patient shortly after the """patient presents with an acute exacerbation""", a mild, moderate or severe exacerbation.

For example, the single or first dose of an anti-IL-5Rα antibody or antigen-binding fragment thereof, benralizumab can be administered""" during the presenting clinic or hospital visit""", or in the case of very severe exacerbations, within 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, or more days, e.g., 7 days,of the acute exacerbation, allowing the patient's symptoms to stabilize prior to administration of benralizumab.

Subjects were recruited from patients who were evaluated in the emergency department (“ED”) for an asthma exacerbation that had been ongoing for a minimum of 2 hours at presentation.

Other exclusions to participation in this study include another acute illness at entry in to the study, fever > 38.6o C, aspirin-induced asthma attack, anaphylactic/anaphylactoid reaction """presenting with bronchospasm""", acute inhalational exposure, symptoms of or exposure to parasitic infections, and immunodeficiency.

Asthma Control Questionnaire (ACQ) scores were high and Asthma Quality of Life Questionnaire (AQLQ) scores were low but not unexpected for patients upon """presentation to the emergency department""" for acute asthma.

Blood samples for eosinophil counts were collected at screening when a subject """presented to the ED""" and analyzed at the local lab.

Мне нужно перевести как-то глагол present, чтобы этот перевод по возможности подходил для всех случаев.

Спасибо!

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

пациент/больной в кабинете врача

presenting можно опустить (и даже нужно, по-моему)

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2014-04-04 06:33:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

agree MariyaN (X) : Имеются в виду два вида пациентов с астмой - те, которые пришли к врачу сами, и те, которых привезла скорая помощь.
2 mins
Полностью согласна. Спасибо, Мария!
agree Stanislav Korobov : В большинстве случаев - да. Но мне всё равно кажется, что мы здесь не сможем отрешиться от контекста. Слишком разные предложения с этим словом содержатся в переводимом тексте...
38 mins
Спасибо, Станислав! Да, важный момент, Вы правы.
neutral Natalie : Лично я всегда за краткость и отсутствие лишних слов, но здесь такой вариант не пройдет, тем более, что там не только кабинет врача, да и причины явки тоже разные
1 hr
Согласна. Но тут вот еще какой момент: "Asker" просит дать вариант перевода "present[]", который подходил бы для всех случаев, а эти случаи - все абсолют. разные. Какие бы недостатки ни имел мой вариант, в принципе, он подходит для всех указ-ых случаев.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
7 mins

явка пациента в кабинет врача по поводу...

явка пациента в кабинет врача / клинику и т.п. по поводу [заболевания / обострения и т.д.]
Something went wrong...
9 mins

пациент, который наблюдается в кабинете врача

a patient presenting at a physician's office - пациент, который наблюдается в кабинете врача
Something went wrong...
14 hrs

посещение пациентом врача в связи с ...

обращение/посещение пациентом врача в связи с ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search