Oct 7, 2010 10:29
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

19 mins
Selected

копия, выполненная без применения копировальной бумаги

Сейчас в большинстве случаев бланки различных документов выполняются под копирку, не содержащую пигмента: вы пишете на бланке, а в результате нажима заполняются еще один или два экземпляра. По-английски это называется NCR = no carbor required (т.е. "без применения копирки")

В переводе можно написать просто "копия рецепта"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем!"
-1
14 mins

NCR - no carbon required - отсутствие требуемого углерода

Peer comment(s):

disagree Natalie : Причем же здесь углерод???
1 min
И в правду- не причем.
Something went wrong...
17 mins

NCR-копия

NCR-копия - копия документа полученная при его заполнении на самокопирующей бумаге.

Decimal points can be easily overlooked, especially on prescriptions that have been faxed, prepared on lined order sheets, or written or typed on carbon and no-carbon-required (NCR) forms (often used in hospitals and long-term care facilities).
http://www.nabp.net/publications/assets/NH092005.pdf

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical/578580-...
Something went wrong...
+1
18 mins

копия, экземпляр

NCR (No Carbon Required) paper allows you to produce easy duplicate copies of documents simply by writing on the top sheet. This makes it perfect for multi-part order forms, receipts, bills, invoices, packing slips, expense tickets, etc. - http://www.copycentre.org/ncr.php

Самокопирующиеся бланки – это несколько листов склеенной по краям бумаги, на которую нанесен специальный копирующий слой. Чаще всего самокопирующиеся бланки состоят из двух, трех или четырех слоев... Это идеальное решение при заполнении различных видов бланков в нескольких экземплярах. Самокопирка используется для изготовления ресторанных счетов, договоров, товарных чеков, квитанций, бланков строгой отчетности, заказ-нарядов. - http://grafika-s.ru/catalog/print/blanki/

в Вашем контексте, видимо, речь идет именно о копии документа, не об оригинале, иначе это было бы, скорее всего, особо указано.

Peer comment(s):

agree Natalie : Вот и я бы в переводе написала просто "копия"
6 mins
спасибо :)
Something went wrong...
21 mins

копия, сделанная на самокопирующей бумаге

“no-carbon-required” (NCR) copy of the order—not the original order

Как-то по-русски красиво не получается. Может, просто копия?))
Something went wrong...
3 hrs

второй лист бланка заказа

мне кажется, тут одного слова не хватает - нужно рассматривать "NCR copy of order" целиком.

"Второй лист бланка БСО ТП является копией первого. Заверение второго листа бланка «оригинальной» подписью и печатью не предусмотрено"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search