Glossary entry

English term or phrase:

incorporated companies;

Russian translation:

инкорпорированные компании

Added to glossary by salavat
Jan 11, 2008 12:21
16 yrs ago
8 viewers *
English term

incorporated companies;

English to Russian Law/Patents Law: Taxation & Customs
Как лучше перевести: акционерная, объединенная или зарегистрированная в качестве корпорации компания? И далее во втором абзаце incorporation - "объединение" или "регистрация в качестве корпорации"?
Whereas several Member States have already taken measures to limit the existing distortion between taxation systems, according to whether an enterprise's profits are charged to personal income tax or corporation tax, either by granting sole proprietorships and partnerships the right to opt for payment of corporation tax on reinvested profits, or by limiting the progressiveness of personal income tax by comparison with the rates of corporation tax to incorporated companies;
Whereas the incorporation of sole proprietorships or partnerships is likely to resolve, despite its impact on areas unrelated to taxation which affect the entrepreneur and the enterprise, the problem of the level of taxation of the non-distributed profits of these enterprises;
Change log

Jan 21, 2008 13:10: salavat Created KOG entry

Discussion

salavat Jan 21, 2008:
Благодарю!
Alex Bezuglyy Jan 12, 2008:
Ещё проще вариант: "зарегистрированная компания"(или корпорация),если рассматривать "компания" и "корпорация" как синонимы. Правда,корпорация воспринимается как нечто крупное, иначе у Iren Dragan получится: "масло", зарегистрированное в качестве "масла"
Alex Bezuglyy Jan 12, 2008:
Это просто "акционерная компания". Акций выпускать не надо. Просто в документах записано: 1 (или больше) акций, по 10 дол-в, например.
Angela Greenfield Jan 11, 2008:
Attaboy, отвечаю на ваш вопрос. Корпорации, если не вдаваться в сложности налогообложения, от других юридических лиц отличаются тем, что имеют акционеров и акции. Я владею LLC и не обязана выпускать акции, но при этом имею все преимущества корпорации
Angela Greenfield Jan 11, 2008:
корпорациям, но не обязаны этого делать.
Angela Greenfield Jan 11, 2008:
"incorporated companies" я бы перевела больше как "акционерная или инкорпорированная компания, либо просто корпорация". Sole proprietorships or partnerships у нас корпорациями не считаются. Они могу избрать в налоговых целях систему, применяемую к
Angela Greenfield Jan 11, 2008:
Ваш документ, похоже, из США. Здесь идет дискуссия об освобождении от двойного налогообложения таких компаний как "sole proprietorship" (one owner + no employees) partnerships (партнерства) и LLC (Limited Liability Company). Продолжение следует.
Attaboy Jan 11, 2008:
Надо спросить носителей

Proposed translations

10 mins
Selected

инкорпорированные компании

Results 1 - 10 of about 1,920 English and German and Russian pages for инкорпорированная компания.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-11 15:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

2 Attaboy. Вы про это толкование?

Incorporated

Legal state of existence signifying that a corporate entity has been recognized; that is, a legal entity has been authorized by a state or other political authority to operate according to the entity's approved articles of incorporation or charter. Incorporated entities share basic attributes: an exclusive name, continued and independent existence from shareholders or members, paid-in capital, and limited liability.
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Всего семь попаданий!
19 mins
disagree Dmitry Golovin : посмотрите обратный перевод или толкование слова инкорпорированный
34 mins
neutral Attaboy : честно говоря, не знал, что количество хитов это авторитетный аргумент. Это же интернет, наберите с ошибкой и будет не меньше
34 mins
Согласен что не аргумент, а термин всё-таки применяется и звучит
agree Angela Greenfield : Салават, я с вами абсолютно согласна.
2 hrs
Спасибо, Анджела!
agree Tatiana N. (X) : и я тоже
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
2 mins

компании, входящие в состав корпорации

.
Peer comment(s):

agree Darya Kozak
1 hr
disagree Tatiana N. (X) : нет, тогда это уже companies - incorporatORS (or shareholders) of other corporations, not incorporatED companies
1 day 11 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

имеющие статус (зарегистрированные в качестве) юридического лица

incorporation - создание юридического лица, с корпорацией общего почти нет
Peer comment(s):

agree Victoria Ibrahimova
8 mins
agree Dmitry Golovin : 100%
32 mins
agree sarandor
1 hr
neutral Mikhail Mezhiritsky : Тоже верно, но, похоже, не всегда точно. В США ни proprietorship, ни parthership не являются юридическим лицом, но в Англии a partnership is a legal entity, так же как и corporation - http://www.workbox.demon.co.uk/C2.htm
2 hrs
neutral ruslingua : Упомянутые во 2-м абзаце "товарищества" (partnerships) являются юр. лицами, но не имеют корпоративного статуса (их деят-ть регулируется др. законодательством). И это лишь 1 из примеров
2 hrs
disagree Angela Greenfield : нет. LLC - это юридическое лицо, но не является инкорпорированным
2 hrs
Буду признателен за разъяснение разницы между инкорпорированными и неинкорпорированным. Спасибо!
disagree Tatiana N. (X) : agree with Angela
1 day 10 hrs
Something went wrong...
+5
13 mins

компании, зарегистрированные в качестве корпораций

incorporation - регистрация

РЕГИСТРАЦИЯ КОРПОРАЦИИ - Процедура, с помощью которой компания регистрирует устав и получает лицензию (или сертификат об инкорпорации), позволяющую ей действовать в качестве корпорации. Факт регистрации в качестве корпорации должен быть отражен в юридическом названии компании, в котором должно присутствовать слово incorporated, сокращенно inc. См. также articles of incorporation.

http://mirslovarei.com/content_eco/REGISTRACIJA-KORPORACII-6...
Peer comment(s):

agree protolmach
2 hrs
Спасибо!
agree Angela Greenfield
2 hrs
Спасибо, Анжела!
agree Igor Blinov
2 hrs
Спасибо, Игорь!
agree Erzsébet Czopyk
20 hrs
Спасибо!
agree Tatiana N. (X) : в названии корпорации может присутствовать одно из 4 слов - Corporation, Company, Incorporated, Limited, все они обозначают корпорацию, ref - курс корпоративного права. Вы правы, что статус приобретается по регистрации в качестве корпорации.
1 day 10 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+2
22 mins

компании-корпорации

Во!
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
1 day 8 hrs
Thank you!
agree Tatiana N. (X) : вот именно - можно даже без "компаний", просто "корпорации"
1 day 10 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+2
30 mins

учрежденные акционерные компании

by comparison with the rates of corporation tax to incorporated companies;
по сравнению со ставками налога на прибыль корпорации, применяемыми к учрежденным акционерным компаниям.
Peer comment(s):

agree Mikhail Mezhiritsky : Лет сто назад еще употреблялось с "общество" вместо компании. Coproration issues stock and is taxed at 15-35% (roughly). Partnerships' and proprietorships' income is added to that of the individual and taxed at their rate - that's the key difference.
1 hr
Спасибо!
agree Angela Greenfield : можно и так. согласна.
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+2
2 hrs

корпоративные предприятия

компании/предприятия, имеющие корпоративный статус (т.е., их деятельность регулируется законодательством о корпорациях)

Во 2-м абзаце incorporation можно перевести как "придание корп. статуса" товариществам и ..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-11 16:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

LLC vs Corporation vs Partnership vs Sole Proprietorship
What are they - How do they differ?

http://www.llcweb.com/struc.htm
Peer comment(s):

agree protolmach
40 mins
Спасибо!
agree Tatiana N. (X) : и так можно
1 day 9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 24 mins

имеющий статус акционерного общества

Я лично зарегистрировал компанию в Австралии (Pty Ltd), в документах сказано "incorporated", но это совсем не корпорация.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day49 mins (2008-01-12 13:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

11. Sometimes you simply 'need' a company

Example 1: You are an independent contractor (e.g. an Australia Post courier) operating as an unincorporated sole trader under a fixed term contract. The contract expires and comes up for renewal. You may find that your 'employer' changes its policy such that it will only renew your contract if you 'become incorporated'.
http://www.incorporator.com.au/pros-cons-company.asp
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search