Jul 7, 2016 09:20
8 yrs ago
English term
stub period
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Коллеги, подскажите, пожалуйста, что это за период такой.
Гугл не особо щедр на объяснения, кроме "промежуточного/кратковременного/застойного" ничем не порадовал.
И я не могу понять, как это имеет отношение к моему параграфу:
“Contract Quarter” means the three-month periods ending on March 31, June 30, September 30, and December 31, or any stub period thereof at the commencement of the Agreement or the expiration or termination of the Agreement.
«Квартал по договору» - каждый трёхмесячный период, заканчивающийся 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, или любой соответствующий ? период с начала действия Соглашения или по истечении срока или прекращении действия Соглашения.
Гугл не особо щедр на объяснения, кроме "промежуточного/кратковременного/застойного" ничем не порадовал.
И я не могу понять, как это имеет отношение к моему параграфу:
“Contract Quarter” means the three-month periods ending on March 31, June 30, September 30, and December 31, or any stub period thereof at the commencement of the Agreement or the expiration or termination of the Agreement.
«Квартал по договору» - каждый трёхмесячный период, заканчивающийся 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, или любой соответствующий ? период с начала действия Соглашения или по истечении срока или прекращении действия Соглашения.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | сокращенный период | Nadiia Shtenda |
4 | период отсутствия/пристановки/приостановления деятельности | Oleg Lozinskiy |
Proposed translations
9 mins
период отсутствия/пристановки/приостановления деятельности
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=период отсутст...
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="период приост...
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="период приост...
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2016-07-07 09:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
Имеется в виду деятельность по выполнению контракта/договора подряда.
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="период приост...
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="период приост...
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2016-07-07 09:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
Имеется в виду деятельность по выполнению контракта/договора подряда.
+1
1 hr
сокращенный период
Можно еще укороченный/ограниченный/неполный период
Или перевод по смыслу: "период менее трех месяцев"
Здесь имеется в виду, что кварталом по договору будет считаться также период менее трех месяцев, если дата заключения договора или истечения срока его действия/расторжения приходится не точно на начало или конец календарного квартала.
Например, договор заключен 02.02, а расторгнут 11.11. В таком случае сокращенные периоды 02.02-31.03 и 01.10-11.11 для целей договора будут считаться кварталами наравне с двумя "полными" трехмесячными - 01.04-30.06 и 01.07-30.09.
Или перевод по смыслу: "период менее трех месяцев"
Здесь имеется в виду, что кварталом по договору будет считаться также период менее трех месяцев, если дата заключения договора или истечения срока его действия/расторжения приходится не точно на начало или конец календарного квартала.
Например, договор заключен 02.02, а расторгнут 11.11. В таком случае сокращенные периоды 02.02-31.03 и 01.10-11.11 для целей договора будут считаться кварталами наравне с двумя "полными" трехмесячными - 01.04-30.06 и 01.07-30.09.
Something went wrong...