Oct 29, 2015 13:13
9 yrs ago
English term
...UK and European litigations
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
• We have successfully represented Russian clients in international arbitrations and in U.S., UK and European litigations.
А Великобритания - уже не Европа?
Можно ли написать "Мы успешно представляем интересы российских клиентов в международных арбитражных разбирательствах, а также в судебных разбирательствах в США, Великобритании и ДРУГИХ европейских странах?
или в странах континентальной Европы?
А Великобритания - уже не Европа?
Можно ли написать "Мы успешно представляем интересы российских клиентов в международных арбитражных разбирательствах, а также в судебных разбирательствах в США, Великобритании и ДРУГИХ европейских странах?
или в странах континентальной Европы?
Proposed translations
(Russian)
3 | видимо, потому что британское и континентально-европейское право отличаются | erika rubinstein |
4 +1 | См. ниже. | Olena Kozar |
Proposed translations
23 mins
Selected
видимо, потому что британское и континентально-европейское право отличаются
судебные разбирательства в Великобритании и континентальной Европе
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Erika!"
+1
29 mins
См. ниже.
Думаю, различие здесь состоит в правовой системе. В странах континентальной европы - романо-германская правовая система, а в США и Великобритении - англосаксонская. Потому вполне резонно употребить "в странах континентальной Европы".
http://www.petrsu.ru/Faculties/Law/law_1.html
http://www.petrsu.ru/Faculties/Law/law_1.html
Something went wrong...