Oct 24, 2011 07:13
13 yrs ago
5 viewers *
English term

can not reasonably be expected to

English to Russian Law/Patents Law (general) формулировка
SUBJECT can not reasonably be expected to constantly monitor the contents of this external link, unless there are concrete indications of a legal violation.

Несколько озадачен данной формулировкой и прошу помощи.

Субъект не может заниматься постоянным мониторингом внешних ссылок на предмет правонарушений за исключением случаев конкретного указания на потенциальные правонарушения. Как-то так (без шлифовки, разумеется).

Discussion

Greffier Oct 24, 2011:
Можно, конечно, и «Неразумно было бы предполагать», но это немного оскорбительно для того, кто всё-таки предположит.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Справедливо полагать, что субъект не будет постоянно отслеживать содержимое по внешней ссылке...

...
Peer comment(s):

agree Yuri Zhukov : yes
2 hrs
Спасибо.
agree Natalia Shafranov
2 days 2 hrs
Спасибо.
agree Igor Blinov
3 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

не в состоянии реально

Субъект не в состоянии реально контролировать постоянно содержание данной внешней ссылки, пока не появляются точные указания на правонарушение.
Something went wrong...
1 hr

вряд ли будет постоянно отслеживать ...

Лучше перефразировать.
Something went wrong...
1 hr

не сможет качественно

Субъект не сможет качественно заниматься мониторингом внешних ссылок, пока там имеют место реальные случаи правовых нарушений.
Something went wrong...
3 hrs

трудно предположить, что

сможет постоянно контролировать контент* этой внешней ссылки
* мы, вебмастеры, сейчас так это называем, оно ёмче, чем «содержание», ибо подразумевает в том числе и легальность, возрастные ограничения, соответствие декларируемому в каталогах и поисковиках.
Something went wrong...
+1
4 hrs

от субъекта не требуется

от субъекта не требуется... (далее по тексту)
SUBJECT can not reasonably BE EXPECTED expected to constantly monitor
Здесь ключевая фраза can not be expected to
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin : Ага, можно. А ключевое слово - это, имхо, constantly.
42 mins
спасибо, Андрей, я согласен - не требуется постоянно...
Something went wrong...
+2
5 hrs

было бы необоснованным ожидать от

субъекта постоянного контроля ...
Peer comment(s):

agree Ilona Tchoubarova (Silva) (X)
2 hrs
Спасибо.
agree Katia Gygax
5 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
19 mins

Как ожидается (предполагается) Субъект не может постоянно заниматься ....

ИМХО надо выделить обязательно в переводе be expected

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-10-24 07:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

unless there are concrete indications of a legal violation - я бы перевела как
"за исключением конкретных показаний (фактов) правового нарушения"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-24 16:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Нулевой уровень является самым низким уровнем возможностей по ведению диалога источника угроз с защищаемой сетью. При оценке возможностей антропогенных источников ***предполагается, что субъект***, совершающий противоправные действия, либо обладает, либо может воспользоваться правами соответствующего уровня. http://www.cnews.ru/reviews/free/oldcom/security/elvis_class...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search