Proposed translations

-1
18 hrs
Selected

настоящее соглашение заключается в форме акта заверенного подписями свидетелей

Нужно ли упоминать печать зависит от того, по какому праву заключается "deed". В Великобритании требование печати давно отменили.
Peer comment(s):

disagree danya : что значит этот набор букв? и почему именно его, как всегда, выбрал аскер?
838 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
1 hr

Настоящее соглашение совершается с заверением

судя по источникам, которые мне попались, это более официальная форма договора/контракта, требующая заверения свидетелями и наличия печатей.

Насколько я понимаю, в российской практике любой серьезный юридический документ требует печатей и нотариата, поэтому здесь нет однозначного соответствия. Договоры, насколько мне известно, подписываются лицами, официально имеющими право подписи, и заверяются печатями. Для Deed в этом случае необходимо заверение свидетелями или нотариусом.
Something went wrong...
+1
8 hrs

Настоящее соглашение скреплено подписями сторон и заверено печатью

Соглашение как юридический документ, в котором излагаются соглашение, обязательства и права сторон скрепляется подписями и печатью
Peer comment(s):

agree Piotrnikitin
10 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs

Данное Соглашение заключено между Стороной А и Стороной Б в виде юридического документа...

масло масляное... но таков уж lawer's English :)
Peer comment(s):

agree Tatiana Kovalenko
7 hrs
спасибо
neutral Piotrnikitin : если уж масло маслЕННОЕ, то пишите "в виде акта"...
8 hrs
Соглашение в форме акта? Мне не очень нравится такой вариант
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

FYI

Note from asker:
Спасибо огромное!
Peer comments on this reference comment:

agree Denis Shepelev
5 hrs
Спасибо коллегам.
Something went wrong...
7 hrs
Reference:

договор, имеющий юридичекую силу (в данной стране)

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search