Jul 10, 2009 20:13
15 yrs ago
1 viewer *
English term

are given or made jointly and severally

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Unless otherwise expressly stated herein, all undertakings, covenants, and indemnities given or made by the Recipients under this Agreement are given or made jointly and severally, and the Recipients shall be jointly and severally liable with respect to any obligation of any of them under this Agreement.

1) сделаны или предоставлены совместно и раздельно
2) сделаны или предоставлены солидарно (поскольку jointly and severally liable - несут солидарную ответственность)?

Discussion

Igor Blinov Jul 12, 2009:
только теперь дошло, - внимательно прочёл фразу - вот где смысл, - with respect to any obligation of any of them, - по ней действительно "солидарно" получается.
Если бы кто сразу на это внимание обратил ...
Nadezhda Kirichenko Jul 12, 2009:
солидарные обятельства http://www.garant.ru/main/10064072-022.htm#par1708
Статья 322. Солидарные обязательства

1. Солидарная обязанность (ответственность) или солидарное требование возникает, если солидарность обязанности или требования предусмотрена договором или установлена законом, в частности при неделимости предмета обязательства.

2. Обязанности нескольких должников по обязательству, связанному с предпринимательской деятельностью, равно как и требования нескольких кредиторов в таком обязательстве, являются солидарными, если законом, иными правовыми актами или условиями обязательства не предусмотрено иное.

Статья 323. Права кредитора при солидарной обязанности

1. При солидарной обя
Nadezhda Kirichenko Jul 12, 2009:
солидарно когда говорим "солидарно" - а в данном случае речь как раз об этом, это означает, что контрагент таких Получателей (Recipients) вправе потребовать исполнения соответствующих обязательства от ЛЮБОГО ИЗ НИХ. Это очень важно,! Поэтому формулировка "совместно и порознь" - makes no sense at all!!! Если так написать, непонятно какие права у контрагента по отношению к Recipients. Это абсолютно очевидно.
Piotrnikitin Jul 11, 2009:
Кальки с английского Ссылка на сайт сама по себе не подтверждает, что тот или иной перевод верный. Интернет кишит кальками с английского, как и множество договоров. Приведите хотя бы один русский законодательный текст, где бы использовались слова "совместно и порознь", и я поверю в грамотность такого перевода.
Igor Blinov Jul 11, 2009:
продолжение мысли посетителей, - на дворе зима, а внутри холод. Спрашивается, должен ли субподрядчик по ОВКВ должен нести солидарную ответственность? – Нет.
По логике, совместную ответственность в данной ситуации несут Генподрядчик и ЭЛ. А можно ли сказать, что ЭЛ и ОВ в данной ситуации несут ответственность солидарно? Нет, - порознь.
Вот потому, в общем случае, предпочтительнее использовать «совместно и порознь»
Igor Blinov Jul 11, 2009:
ещё раз о тавтологии Представим, что Вы - Генподрядчик, с которым Заказчик заключил Turnkey Contract на строительство ТЦ. У вас нет своих ресурсов по прокладке эл. коммуникаций и установки системы отопления, кондиционирования и вентиляции. Вы рекомендуете двух субподрядчиков, - по электрике, назовём его ЭЛ, и отоплению и вентиляции, назовём его ОВ, совместно с которыми Заказчик подписывает договор с пунктом об обязательствах jointly and severally. Строительство закончено, надо сдавать объект заказчику. Но оказывается, что система ОВКВ не может работать, поскольку ЭЛ проложил кабели недостаточного сечения. Заказчик выставляет вам неустойку, так как он не может открыть ТЦ для --->
Clue Jul 11, 2009:
Игорь, ошибка не столько в использовании слов "совместно и порознь", сколько в Вашей трактовке "какие-то заявления они сделали совместно, а какие-то порознь": грубо говоря, они ВСЕ "заявления" делают КАЖДЫЙ в отдельности и ВСЕ вместе.
Igor Blinov Jul 10, 2009:
совместно и порознь vs солидарно фраза "совместно и порознь" проста и понятна любому, а вот термин "солидарно" можно трактовать неоднозначно, это конечно моё личное мнение и предпочтение, но о вкусах, как говорится не спорят

http://www.in4rex.ru/dictionary/11081/
http://www.ecsocman.edu.ru/db/dict/4684/dict.html?wd=4963

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

солидарно

-

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-07-10 20:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

они предоставляют все эти обязательства, гарантии, whatever, исходя из принципов солидарной ответственности: исполнение этих обязательств может быть потребовано как от этих Получателей совместно, так и от каждого из них в отдельности

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-07-10 20:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. jointly and severally не означает, что один обязался, а второй нет, а вот сейчас уже оба обязались, да? :-) (тем более, что если там Recipients, то предположу, что изначально были названы конкретные лица, которых потом, обывательски говоря, "свалили в кучу" фразой hereinafter jointly referred to as Recipients. И дальше они фигурируют именно как Recipients, а не как Ивано в и Петров. И как теперь различать, кто из них обязался, а кто нет?

Т.е. jointly and severally относится не к тому, кто принимает ответственность (а кто - нет), а к тому, как эта ответственность будет "реализовываться".
Peer comment(s):

agree Piotrnikitin
39 mins
Спасибо!
agree axpamen : мдя
6 hrs
Спасибо!
agree Oleg Osipov
11 hrs
Спасибо!
agree Nadezhda Kirichenko
1 day 12 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! И наш юрист-заказчик сказал "солидарно"."
+2
13 mins

сделаны или предоставлены совместно и порознь

причем тут солидарно ?
какие-то заявления они сделали совместно, а какие-то порознь
Peer comment(s):

disagree Piotrnikitin : потому что солидарно - это юридический термин. Значит и отвечать по обязательствам будут солидарно. Просто jointly and severally так переводится, не обижайтесь.
45 mins
Спасибо, ни в коем разе. Как это тогда понимать http://www.in4rex.ru/dictionary/11081/ и www.ecsocman.edu.ru/db/dict/4684/dict.html?wd=4963
agree voloshinab
1 hr
Спасибо.
agree Inga Eremeeva
12 hrs
Спасибо.
agree natalia gavrile
14 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
13 hrs

даются или делаются каждым в отдельности и совместно

Внимание! Неопр.ф.гл.

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2009-07-11 10:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

+ Present. Ind. Tense, Pass. V.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-07-11 11:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://norse.ulver.com/hist/construs.html

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2009-07-11 17:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

...А во втором случае употребления (and the Recipients shall be jointly and severally liable ) перевести как: "несут солидарную ответственность".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search