Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
end user customers
Russian translation:
заказчик-абонент
Added to glossary by
boy
Mar 3, 2004 08:52
20 yrs ago
English term
end user customers
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Network Service Providers use CosmoCall Universe to offer hosted Contact Center On-Demand solutions to their end user customers. The new service will be delivered on-demand as a network-hosted service, freeing end user customers from the need to invest in capital equipment or maintain large IT staffs to manage the technology.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
8 mins
Selected
заказчик-абонент
Удачи, boy!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=1&L2=2&EXT=0&HL=1&s=end u...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-03 09:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
math., IT заказчик-абонент
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 07:23:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Большое спасибо, boy! Взаимно!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=1&L2=2&EXT=0&HL=1&s=end u...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-03 09:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------
math., IT заказчик-абонент
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 07:23:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Большое спасибо, boy! Взаимно!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо. Успехов Вам. "
+7
1 min
Конечные пользователи (потребители)
...
Peer comment(s):
agree |
Denis Kiselev
11 mins
|
Спасибо, Денис
|
|
agree |
George Vardanyan
40 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Alex Volovodenko
50 mins
|
Спасибо, Алекс
|
|
agree |
Ravindra Godbole
3 hrs
|
agree |
Sveta Elfic
4 hrs
|
agree |
Antonina Zaitseva
10 hrs
|
agree |
Ekaterina Ryabtseva
1 day 55 mins
|
+2
2 mins
конечные потребитель/пользователь
.
18 mins
клиенты, обслуживающие конечных потребителей/пользователей
Исходя из контекста всей фразы.
+1
1 hr
клиенты, являющиеся конечными пользователями
Предлагаю так и писать для ясности
Peer comment(s):
neutral |
Viktor Nikolaev
: Тогда бы написали просто "end users".
32 mins
|
Спасибо за замечание. Я думаю, что написали end user customers чтобы различить две категории клиентов. Возможно, конечно, что верно и Ваше предположение, но без дополнительного контекста это точно не скажешь.
|
|
agree |
Alexandra Rusakevich
: Именно так. Это компании, а не просто случайный набор частных лиц. И это станет ясно, если дочитать контекст до конца.
1 day 7 hrs
|
Спасибо
|
Something went wrong...