Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to grant the license granted above
Russian translation:
передавать вышеуказанные лицензионные права
Added to glossary by
Victoria Yasenskaya
Oct 15, 2015 18:54
9 yrs ago
English term
to grant the license granted above to us
English to Russian
Law/Patents
IT (Information Technology)
Положение из условия использования сайта:
You represent and warrant that you own or control all rights in and to the User Contributions and have the right to grant the license granted above to us and our affiliates and service providers, and each of their and our respective licensees, successors and assigns.
Снова копирайтеры-копипастеры явно списали/copypasted c ошибками:
https://www.google.com/search?biw=1280&bih=727&noj=1&q="the ...
В частности, кажется, что здесь пропущено слово:
to grant the license granted FROM above to us
И со вставленным словом звучит коряво, но переводить надо пока как есть.
You represent and warrant that you own or control all rights in and to the User Contributions and have the right to grant the license granted above to us and our affiliates and service providers, and each of their and our respective licensees, successors and assigns.
Снова копирайтеры-копипастеры явно списали/copypasted c ошибками:
https://www.google.com/search?biw=1280&bih=727&noj=1&q="the ...
В частности, кажется, что здесь пропущено слово:
to grant the license granted FROM above to us
И со вставленным словом звучит коряво, но переводить надо пока как есть.
Proposed translations
(Russian)
4 | на передачу вышеуказанных лицензионных прав | Victoria Yasenskaya |
4 | ... предоставлять лицензионные права, ранее предоставленные нам | Dimman |
Change log
Oct 22, 2015 20:33: Victoria Yasenskaya Created KOG entry
Proposed translations
20 mins
Selected
на передачу вышеуказанных лицензионных прав
Здесь ничего не пропущено, слово "above" отсылает к одному из более ранних пунктов, там должно быть что-то вроде "you grant a limited, worldwide, non-exclusive, royalty-free, fully paid up license".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 19:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо license в предшествующем тексте может быть rights to use, reproduce, etc. - это то же самое.
Иначе эта фраза не имеет смысла!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 19:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо license в предшествующем тексте может быть rights to use, reproduce, etc. - это то же самое.
Иначе эта фраза не имеет смысла!
Note from asker:
Вы слишком хорошо о них думаете. Нет никаких упоминаний ни о лицензиях, ни о чем-либо подобном. Вообще нет. |
Возможно, здесь недокопипастили, однако ни в этом, ни в других документах этого заказчика никаких упоминаний о подобных лицензиях нет. |
Спасибо! Кажется, "на предоставление" здесь лучше, чем "на передачу"... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
... предоставлять лицензионные права, ранее предоставленные нам
Вроде кажется относительно логичным и самосогласованным. За корявый русский прошу прощения :(
Something went wrong...