Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Threads
Russian translation:
Тред(ы)
Added to glossary by
Michael Zapuskalov
Jun 20, 2009 17:07
15 yrs ago
English term
Threads
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
forums
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Тред(ы) | Michael Zapuskalov |
3 +10 | ветки | Yuri Smirnov |
4 +2 | темы | Igor Boyko |
4 +1 | ветвь дискуссии | Olga Makarova |
4 | потоки | sas_proz |
3 | ветви древа | tschingite |
Change log
Jun 25, 2009 04:55: Michael Zapuskalov Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
Тред(ы)
Тред (англ. thread — нить) в интернет-форумах, блогах, списках рассылки, конференциях — последовательность ответов на сообщение, то есть "ветвь обсуждения". Неформально такие последовательности чаще называют "ветками".
Сообщения показываются в виде связанной последовательности
или ветки
("ветви"), если их объединяет общая тема или общий идентификатор ветви.
В программировании «тредом» иногда называется поток команд (см. многопоточность). Поток команд называют также просто потоком (когда смысл ясен из контекста), потоком выполнения или нитью.
Сообщения показываются в виде связанной последовательности
или ветки
("ветви"), если их объединяет общая тема или общий идентификатор ветви.
В программировании «тредом» иногда называется поток команд (см. многопоточность). Поток команд называют также просто потоком (когда смысл ясен из контекста), потоком выполнения или нитью.
Example sentence:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тред
Note from asker:
Спасибо |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+10
6 mins
ветки
-
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-20 17:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ветки комментариев - Intel® Software Network
А почему собственно нельзя отвечать на конкретный комментарий и организовывать их в ветки (threads), как это сделано на всех блогах? ...
software.intel.com/ru-ru/forums/.../64225/
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-20 17:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ветки комментариев - Intel® Software Network
А почему собственно нельзя отвечать на конкретный комментарий и организовывать их в ветки (threads), как это сделано на всех блогах? ...
software.intel.com/ru-ru/forums/.../64225/
Note from asker:
Спасибо |
Peer comment(s):
agree |
andress
0 min
|
Спасибо
|
|
agree |
Yuriy Vassilenko
4 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Alexander Ryshow
7 mins
|
Дзякуй
|
|
agree |
Elena Robert
9 mins
|
Мерси
|
|
agree |
Michael Zapuskalov
: Раз с Вами все соглашаются, то и я... хотя у меня что-то тоже про какие-то ветки... хе-хе-хе
14 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
NATALIIA MARCHAL
16 mins
|
Дякую лівобережним!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
38 mins
|
Мерси
|
|
agree |
Ol_Besh
2 hrs
|
Мерси
|
|
agree |
Viachaslau
3 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Tokyo_Moscow
7 hrs
|
Спасибо
|
12 mins
потоки
Внесу и свою лепту. Контекст-то где?
Если это multithreaded program, то многопоточная программа.
Если discussion thread, то тема или ветка.
Выбирайте по вкусу.
Если это multithreaded program, то многопоточная программа.
Если discussion thread, то тема или ветка.
Выбирайте по вкусу.
Note from asker:
Спасибо! |
+2
5 mins
темы
***
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-06-20 17:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Скорее, "обсуждаемые темы"
--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2009-06-20 17:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
Tread — тред
Tread — один из многих глаголов, который обозначает движение, переступание ногами вперёд. Правда, с уловимым оттенком «тяжести» походки, какой-то нарочитой грубости, в общем полной и безыскусной неженственности.
Но к слову «тред» сей глагол отношения имеет мало.
Tread образовано из двух слов team read, то бишь — чтение командой, группой. И означает оно ***«тему обсуждения на конференции»***. Честно говоря, глаголов, а тем паче, наречий, образованных от этого слова, мы не встречали. Да и само слово как-то однобоко нерусское. Режет слух и картавит язык. Впрочем, на вкус и цвет…
http://rusyaz.ru/is/ns/tread.html
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-06-20 17:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Скорее, "обсуждаемые темы"
--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2009-06-20 17:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
Tread — тред
Tread — один из многих глаголов, который обозначает движение, переступание ногами вперёд. Правда, с уловимым оттенком «тяжести» походки, какой-то нарочитой грубости, в общем полной и безыскусной неженственности.
Но к слову «тред» сей глагол отношения имеет мало.
Tread образовано из двух слов team read, то бишь — чтение командой, группой. И означает оно ***«тему обсуждения на конференции»***. Честно говоря, глаголов, а тем паче, наречий, образованных от этого слова, мы не встречали. Да и само слово как-то однобоко нерусское. Режет слух и картавит язык. Впрочем, на вкус и цвет…
http://rusyaz.ru/is/ns/tread.html
Note from asker:
Спасибо |
Peer comment(s):
agree |
Andrei Shmatkov
2 mins
|
Спасибо, Андрей!
|
|
agree |
SirReaL
: sas_proz - disagree неуместен, пожалуйста, уберите
19 mins
|
Спасибо, Михаил!
|
|
neutral |
Oleg Delendyk
: Читайте там же дальше: Слово "тред" происходит не от "team read" а просто является транслитерацией английского слова "thread". "Thread" переводится как «нитка » и применяется в англоязычном интернете для обозначения нити дискуссии в форуме.
47 mins
|
Олег, спасибо! Я же выделил в цитате: ***«тему обсуждения на конференции»*** - все, что мне от этой цитаты было нужно. Остальное - на совести ее автора. Я просто хотел также оставить в цитате упоминание "треда", который есть в другом ответе.
|
+1
25 mins
1 hr
ветви древа
-
Note from asker:
Спасибо! |
Something went wrong...