Glossary entry

English term or phrase:

Value Added Reseller

Russian translation:

Авторизованный реселлер (бизнес-партнер) со статусом VAR

Added to glossary by Anna Philippova
Aug 23, 2008 10:50
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Value Added Reseller

English to Russian Marketing IT (Information Technology)
Value Added Reseller (“VAR”) Agreement

это местная компания - ресселер крупного поставщика ПО
варианты из МТ мне не нравятся

спасибо
Change log

Aug 23, 2008 11:56: GaryG changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Aug 26, 2008 07:09: Anna Philippova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/710326">Igor Blinov's</a> old entry - "Value Added Reseller "" to ""Авторизованный реселлер (VAR) ""

Discussion

Igor Blinov (asker) Aug 26, 2008:
Суть здесь в следующем: в отличии от товаров потребления, ПО - продукт, для использования которого которого необходимо подготовить как аппаратную платформу, на которой оно будет работать, так и пользователей и технический персонал, и возможно, выполнить конфигуририрование и customization ПО. Так вот Added Value, - это и есть те самые услуги, которые клиенту оказывает реселлер, на что его и уполномачивает производитель ПО. Поэтому на мой взгляд, термин "Авторизованный реселлер" является адекватным пеерводом.
koundelev Aug 23, 2008:
Дык я тож позыркиваю - тиресно жа, чё нового ...
Igor Blinov (asker) Aug 23, 2008:
Геогий, - на то даны нам два уха и один рот, чтоб больше слушать, чем говорить, вот и жду вариантов ...
koundelev Aug 23, 2008:
А использовать МТ следует только как стимулятор умственной деятельности - удобство обзора (а как это переводят в разных отраслях)
koundelev Aug 23, 2008:
написанное означает "посредник, создающий добавленную стоимость" - слова могут слегка отличаться, но смысл один...

Proposed translations

3 hrs
Selected

Авторизованный бизнес-партнер со статусом VAR

активный посредник
дистрибьютор с расширенными полномочиями
авторизованный бизнес-партнер, предлагающий решения на основе продуктов компании XXX

если не понравится, еще что-нибудь придумаю, масса вариантов, но я бы лучше все-таки английское VAR оставила, чтобы не запутать читателя

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

по мне так все равно как назвать, в принципе все эти варианты, которые я предложила, я тоже так или иначе нашла в интернете, ну может немного от себя изменила

с моей точки зрения только одно важно, так или иначе привязать VAR , потому что в русском единого термина нет, чтобы путаницы не было, тем более, что у вас речь о заключении договора идет.. Договор о VAR-партнерстве даже можно, например

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://contek.ru/information/it-glossary/?ID=132
-продавец дополнительных услуг еще
но вот лично мне наименее диким кажется то, что я в заголовок вынесла
Note from asker:
Анна, мой риспект, взгляните например http://news.softline.ru/news.php?id=6372 http://www.simm.ru/about/news?detail=2&page=4 не сочтите за навязывание точки зрения, но я пока-что слонен к именно такой трактовке. Your move!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search